Romans 2:9
Context2:9 There will be 1 affliction and distress on everyone 2 who does evil, on the Jew first and also the Greek, 3
Romans 1:18
Context1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people 4 who suppress the truth by their 5 unrighteousness, 6
Romans 7:8
Context7:8 But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. 7 For apart from the law, sin is dead.
Romans 14:5
Context14:5 One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. 8 Each must be fully convinced in his own mind.
Romans 10:18
Context10:18 But I ask, have they 9 not heard? 10 Yes, they have: 11 Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. 12


[2:9] 1 tn No verb is expressed in this verse, but the verb “to be” is implied by the Greek construction. Literally “suffering and distress on everyone…”
[2:9] 2 tn Grk “every soul of man.”
[2:9] 3 sn Paul uses the term Greek here and in v. 10 to refer to non-Jews, i.e., Gentiles.
[1:18] 4 tn The genitive ἀνθρώπων could be taken as an attributed genitive, in which case the phase should be translated “against all ungodly and unrighteous people” (cf. “the truth of God” in v. 25 which is also probably an attributed genitive). C. E. B. Cranfield takes the section 1:18-32 to refer to all people (not just Gentiles), while 2:1-3:20 points out that the Jew is no exception (Romans [ICC], 1:104-6; 1:137-38).
[1:18] 5 tn “Their” is implied in the Greek, but is supplied because of English style.
[1:18] 6 tn Or “by means of unrighteousness.” Grk “in (by) unrighteousness.”
[14:5] 10 tn Grk “For one judges day from day, and one judges all days.”
[10:18] 13 tn That is, Israel (see the following verse).
[10:18] 14 tn Grk “they have not ‘not heard,’ have they?” This question is difficult to render in English. The basic question is a negative sentence (“Have they not heard?”), but it is preceded by the particle μή (mh) which expects a negative response. The end result in English is a double negative (“They have not ‘not heard,’ have they?”). This has been changed to a positive question in the translation for clarity. See BDAG 646 s.v. μή 3.a.; D. Moo, Romans (NICNT), 666, fn. 32; and C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 537, for discussion.
[10:18] 15 tn Here the particle μενοῦνγε (menounge) is correcting the negative response expected by the particle μή (mh) in the preceding question. Since the question has been translated positively, the translation was changed here to reflect that rendering.