Romans 3:1
Context3:1 Therefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?
Romans 3:31--4:1
Context3:31 Do we then nullify 1 the law through faith? Absolutely not! Instead 2 we uphold the law.
4:1 What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, 3 has discovered regarding this matter? 4
Romans 6:1
Context6:1 What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?
Romans 6:15
Context6:15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
Romans 8:12
Context8:12 So then, 5 brothers and sisters, 6 we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
Romans 8:31
Context8:31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Romans 9:14
Context9:14 What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
Romans 9:16
Context9:16 So then, 7 it does not depend on human desire or exertion, 8 but on God who shows mercy.
Romans 9:18-19
Context9:18 So then, 9 God 10 has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden. 11
9:19 You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
Romans 11:5
Context11:5 So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.
Romans 13:10
Context13:10 Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
Romans 14:12
Context14:12 Therefore, each of us will give an account of himself to God. 12
Romans 14:19
Context14:19 So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
Romans 15:17
Context15:17 So I boast 13 in Christ Jesus about the things that pertain to God.


[3:31] 1 tn Grk “render inoperative.”
[3:31] 2 tn Grk “but” (Greek ἀλλά, alla).
[4:1] 1 tn Or “according to natural descent” (BDAG 916 s.v. σάρξ 4).
[8:12] 1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[8:12] 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[9:16] 1 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[9:16] 2 tn Grk “So then, [it does] not [depend] on the one who desires nor on the one who runs.”
[9:18] 1 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[9:18] 2 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[9:18] 3 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”
[14:12] 1 tc ‡ The words “to God” are absent from some
[15:17] 1 tc ‡ After οὖν (oun), several important Alexandrian and Western