Romans 3:8
Context3:8 And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 1 (Their 2 condemnation is deserved!)
Romans 6:13
Context6:13 and do not present your members to sin as instruments 3 to be used for unrighteousness, 4 but present yourselves to God as those who are alive from the dead and your members to God as instruments 5 to be used for righteousness.
Romans 6:19
Context6:19 (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) 6 For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
Romans 7:5
Context7:5 For when we were in the flesh, 7 the sinful desires, 8 aroused by the law, were active in the members of our body 9 to bear fruit for death.
Romans 10:18
Context10:18 But I ask, have they 10 not heard? 11 Yes, they have: 12 Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. 13


[3:8] 1 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”
[3:8] 2 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.
[6:13] 3 tn Or “weapons, tools.”
[6:13] 4 tn Or “wickedness, injustice.”
[6:13] 5 tn Or “weapons, tools.”
[6:19] 5 tn Or “because of your natural limitations” (NRSV).
[7:5] 7 tn That is, before we were in Christ.
[7:5] 8 tn Or “sinful passions.”
[7:5] 9 tn Grk “our members”; the words “of our body” have been supplied to clarify the meaning.
[10:18] 9 tn That is, Israel (see the following verse).
[10:18] 10 tn Grk “they have not ‘not heard,’ have they?” This question is difficult to render in English. The basic question is a negative sentence (“Have they not heard?”), but it is preceded by the particle μή (mh) which expects a negative response. The end result in English is a double negative (“They have not ‘not heard,’ have they?”). This has been changed to a positive question in the translation for clarity. See BDAG 646 s.v. μή 3.a.; D. Moo, Romans (NICNT), 666, fn. 32; and C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 537, for discussion.
[10:18] 11 tn Here the particle μενοῦνγε (menounge) is correcting the negative response expected by the particle μή (mh) in the preceding question. Since the question has been translated positively, the translation was changed here to reflect that rendering.