Romans 8:1
Context8:1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. 1
Romans 8:12
Context8:12 So then, 2 brothers and sisters, 3 we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
Romans 9:16
Context9:16 So then, 4 it does not depend on human desire or exertion, 5 but on God who shows mercy.
Romans 9:18
Context9:18 So then, 6 God 7 has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden. 8
Romans 10:17
Context10:17 Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word 9 of Christ. 10
Romans 14:12
Context14:12 Therefore, each of us will give an account of himself to God. 11
Romans 14:19
Context14:19 So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
Romans 7:21
Context7:21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
Romans 5:18
Context5:18 Consequently, 12 just as condemnation 13 for all people 14 came 15 through one transgression, 16 so too through the one righteous act 17 came righteousness leading to life 18 for all people.
Romans 7:3
Context7:3 So then, 19 if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her 20 husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.
Romans 7:25
Context7:25 Thanks be 21 to God through Jesus Christ our Lord! So then, 22 I myself serve the law of God with my mind, but 23 with my flesh I serve 24 the law of sin.


[8:1] 1 tc The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts, as well as a few others (א* B D* F G 6 1506 1739 1881 pc co), have no additional words for v. 1. Later scribes (A D1 Ψ 81 365 629 pc vg) added the words μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (mh kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while even later ones (א2 D2 33vid Ï) added ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”). Both the external evidence and the internal evidence are compelling for the shortest reading. The scribes were evidently motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4) to insulate Paul’s gospel from charges that it was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in Ï.
[8:12] 2 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[8:12] 3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[9:16] 3 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[9:16] 4 tn Grk “So then, [it does] not [depend] on the one who desires nor on the one who runs.”
[9:18] 4 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[9:18] 5 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[9:18] 6 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”
[10:17] 5 tn The Greek term here is ῥῆμα (rJhma), which often (but not exclusively) focuses on the spoken word.
[10:17] 6 tc Most
[14:12] 6 tc ‡ The words “to God” are absent from some
[5:18] 7 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[5:18] 8 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”
[5:18] 9 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.
[5:18] 10 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc.
[5:18] 11 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24.
[5:18] 12 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.
[5:18] 13 tn Grk “righteousness of life.”
[7:3] 8 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[7:3] 9 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[7:25] 9 tc ‡ Most
[7:25] 10 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[7:25] 11 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[7:25] 12 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.