NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Romans 8:1

Context
The Believer’s Relationship to the Holy Spirit

8:1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. 1 

Romans 8:12

Context

8:12 So then, 2  brothers and sisters, 3  we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh

Romans 9:16

Context
9:16 So then, 4  it does not depend on human desire or exertion, 5  but on God who shows mercy.

Romans 9:18

Context
9:18 So then, 6  God 7  has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden. 8 

Romans 10:17

Context
10:17 Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word 9  of Christ. 10 

Romans 14:12

Context
14:12 Therefore, each of us will give an account of himself to God. 11 

Romans 14:19

Context

14:19 So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.

Romans 7:21

Context
7:21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.

Romans 5:18

Context

5:18 Consequently, 12  just as condemnation 13  for all people 14  came 15  through one transgression, 16  so too through the one righteous act 17  came righteousness leading to life 18  for all people.

Romans 7:3

Context
7:3 So then, 19  if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her 20  husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.

Romans 7:25

Context
7:25 Thanks be 21  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 22  I myself serve the law of God with my mind, but 23  with my flesh I serve 24  the law of sin.

Drag to resizeDrag to resize

[8:1]  1 tc The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts, as well as a few others (א* B D* F G 6 1506 1739 1881 pc co), have no additional words for v. 1. Later scribes (A D1 Ψ 81 365 629 pc vg) added the words μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (mh kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while even later ones (א2 D2 33vid Ï) added ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”). Both the external evidence and the internal evidence are compelling for the shortest reading. The scribes were evidently motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4) to insulate Paul’s gospel from charges that it was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in Ï.

[8:12]  2 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[8:12]  3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

[9:16]  3 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[9:16]  4 tn Grk “So then, [it does] not [depend] on the one who desires nor on the one who runs.”

[9:18]  4 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[9:18]  5 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[9:18]  6 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”

[10:17]  5 tn The Greek term here is ῥῆμα (rJhma), which often (but not exclusively) focuses on the spoken word.

[10:17]  6 tc Most mss (א1 A D1 Ψ 33 1881 Ï sy) have θεοῦ (qeou) here rather than Χριστοῦ (Cristou; found in Ì46vid א* B C D* 6 81 629 1506 1739 pc lat co). External evidence strongly favors the reading “Christ” here. Internal evidence is also on its side, for the expression ῥῆμα Χριστοῦ (rJhma Cristou) occurs nowhere else in the NT; thus scribes would be prone to change it to a known expression.

[14:12]  6 tc ‡ The words “to God” are absent from some mss (B F G 6 630 1739 1881 pc) but are found in א A C D Ψ 0209 33 Ï lat sy co. External evidence somewhat favors their inclusion since Alexandrian, Western, and Byzantine mss are well represented. From an internal standpoint, however, it is easy to see the words as a scribal gloss intended to clarify the referent, especially as a reinforcement to the quotation of Isa 45:23 in v. 11. Not only that, but the abrupt ending of the verse without “to God” is harsh, both in Greek and in English. In this instance, the internal considerations seem overwhelming on the side of the omission. At the same time, English stylistic needs require the words and they have been put into the translation, even though they are most likely not original. NA27 places the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

[5:18]  7 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[5:18]  8 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”

[5:18]  9 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.

[5:18]  10 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc.

[5:18]  11 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24.

[5:18]  12 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.

[5:18]  13 tn Grk “righteousness of life.”

[7:3]  8 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[7:3]  9 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[7:25]  9 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

[7:25]  10 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[7:25]  11 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[7:25]  12 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.



TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA