Romans 9:30--10:3
Context9:30 What shall we say then? – that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith, 9:31 but Israel even though pursuing 1 a law of righteousness 2 did not attain it. 3 9:32 Why not? Because they pursued 4 it not by faith but (as if it were possible) by works. 5 They stumbled over the stumbling stone, 6 9:33 just as it is written,
“Look, I am laying in Zion a stone that will cause people to stumble
and a rock that will make them fall, 7
yet the one who believes in him will not be put to shame.” 8
10:1 Brothers and sisters, 9 my heart’s desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites 10 is for their salvation. 10:2 For I can testify that they are zealous for God, 11 but their zeal is not in line with the truth. 12 10:3 For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
[9:31] 1 tn Or “who pursued.” The participle could be taken adverbially or adjectivally.
[9:31] 2 tn Or “a legal righteousness,” that is, a righteousness based on law. This translation would treat the genitive δικαιοσύνης (dikaiosunh") as an attributed genitive (see ExSyn 89-91).
[9:31] 3 tn Grk “has not attained unto the law.”
[9:32] 1 tn Grk “Why? Because not by faith but as though by works.” The verb (“they pursued [it]”) is to be supplied from the preceding verse for the sake of English style; yet a certain literary power is seen in Paul’s laconic style.
[9:32] 2 tc Most
[9:32] 3 tn Grk “the stone of stumbling.”
[9:33] 1 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.”
[9:33] 2 sn A quotation from Isa 28:16; 8:14.
[10:1] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[10:1] 2 tn Grk “on behalf of them”; the referent (Paul’s fellow Israelites) has been specified in the translation for clarity.