Romans 9:6
Context9:6 It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel, 1
Romans 9:27
Context9:27 And Isaiah cries out on behalf of Israel, “Though the number of the children 2 of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,
Romans 9:31
Context9:31 but Israel even though pursuing 3 a law of righteousness 4 did not attain it. 5
Romans 10:19
Context10:19 But again I ask, didn’t Israel understand? 6 First Moses says, “I will make you jealous by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.” 7
Romans 10:21
Context10:21 But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!” 8
Romans 11:7
Context11:7 What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The 9 rest were hardened,
Romans 11:26
Context11:26 And so 10 all Israel will be saved, as it is written:
“The Deliverer will come out of Zion;
he will remove ungodliness from Jacob.
Romans 11:2
Context11:2 God has not rejected his people whom he foreknew! Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
Romans 11:25
Context11:25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, 11 so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel 12 until the full number 13 of the Gentiles has come in.


[9:6] 1 tn Grk “For not all those who are from Israel are Israel.”
[9:31] 3 tn Or “who pursued.” The participle could be taken adverbially or adjectivally.
[9:31] 4 tn Or “a legal righteousness,” that is, a righteousness based on law. This translation would treat the genitive δικαιοσύνης (dikaiosunh") as an attributed genitive (see ExSyn 89-91).
[9:31] 5 tn Grk “has not attained unto the law.”
[10:19] 4 tn Grk “Israel did not ‘not know,’ did he?” The double negative in Greek has been translated as a positive affirmation for clarity (see v. 18 above for a similar situation).
[10:19] 5 sn A quotation from Deut 32:21.
[10:21] 5 sn A quotation from Isa 65:2.
[11:7] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:26] 7 tn It is not clear whether the phrase καὶ οὕτως (kai Joutws, “and so”) is to be understood in a modal sense (“and in this way”) or in a temporal sense (“and in the end”). Neither interpretation is conclusive from a grammatical standpoint, and in fact the two may not be mutually exclusive. Some, like H. Hübner, who argue strongly against the temporal reading, nevertheless continue to give the phrase a temporal significance, saying that God will save all Israel in the end (Gottes Ich und Israel [FRLANT], 118).
[11:25] 8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[11:25] 9 tn Or “Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.”