NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 1:1-2

Context
A Family Tragedy: Famine and Death

1:1 During the time of the judges 1  there was a famine in the land of Judah. 2  So a man from Bethlehem 3  in Judah went to live as a resident foreigner 4  in the region of Moab, along with his wife and two sons. 5  1:2 (Now the man’s name was Elimelech, 6  his wife was Naomi, 7  and his two sons were Mahlon and Kilion. 8  They were of the clan of Ephrath 9  from Bethlehem in Judah.) They entered the region of Moab and settled there. 10 

Ruth 2:2

Context
2:2 One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go 11  to the fields so I can gather 12  grain behind whoever permits me to do so.” 13  Naomi 14  replied, “You may go, my daughter.”

Ruth 2:8-9

Context

2:8 So Boaz said to Ruth, “Listen carefully, 15  my dear! 16  Do not leave to gather grain in another field. You need not 17  go beyond the limits of this field. You may go along beside 18  my female workers. 19  2:9 Take note of 20  the field where the men 21  are harvesting and follow behind with the female workers. 22  I will tell the men 23  to leave you alone. 24  When you are thirsty, you may go to 25  the water jars 26  and drink some of the water 27  the servants draw.” 28 

Drag to resizeDrag to resize

[1:1]  1 tn Heb “in the days of the judging of the judges.” The LXX simply reads “when the judges judged,” and Syriac has “in the days of the judges.” Cf. NASB “in the days when the judges governed (ruled NRSV).”

[1:1]  2 tn Heb “in the land.” The phrase “of Judah” is supplied in the translation to clarify the referent.

[1:1]  3 sn The name Bethlehem (בֵּית לֶחֶם, bet lekhem) is from “house, place” (בֵּית) and “bread, food” (לֶחֶם), so the name literally means “House of Bread” or “Place of Food.” Perhaps there is irony here: One would not expect a severe famine in such a location. This would not necessarily indicate that Bethlehem was under divine discipline, but merely that the famine was very severe, explaining the reason for the family’s departure.

[1:1]  4 tn Or “to live temporarily.” The verb גּוּר (gur, “sojourn”) may refer to (1) temporary dwelling in a location (Deut 18:6; Judg 17:7) or (2) permanent dwelling in a location (Judg 5:17; Ps 33:8). When used of a foreign land, it can refer to (1) temporary dwelling as a visiting foreigner (Gen 12:10; 20:1; 21:34; 2 Kgs 8:1-2; Jer 44:14) or (2) permanent dwelling as a resident foreigner (Gen 47:4; Exod 6:4; Num 15:14; Deut 26:5; 2 Sam 4:3; Jer 49:18,33; 50:40; Ezek 47:22-23). Although Naomi eventually returned to Judah, there is some ambiguity whether or not Elimelech intended the move to make them permanent resident foreigners. Cf. NASB “to sojourn” and NIV “to live for a while,” both of which imply the move was temporary, while “to live” (NCV, NRSV, NLT) is more neutral about the permanence of the relocation.

[1:1]  5 tn Heb “he and his wife and his two sons.” The LXX omits “two.”

[1:2]  6 sn The name “Elimelech” literally means “My God [is] king.” The narrator’s explicit identification of his name seems to cast him in a positive light.

[1:2]  7 tn Heb “and the name of his wife [was] Naomi.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[1:2]  8 tn Heb “and the name[s] of his two sons [were] Mahlon and Kilion.”

[1:2]  9 tn Heb “[They were] Ephrathites.” Ephrathah is a small village (Ps 132:6) in the vicinity of Bethlehem (Gen 35:16), so close in proximity that it is often identified with the larger town of Bethlehem (Gen 35:19; 48:7; Ruth 4:11; Mic 5:2 [MT 5:1]; HALOT 81 s.v. אֶפְרָתָה); see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 64. The designation “Ephrathites” might indicate that they were residents of Ephrathah. However, the adjectival form אֶפְרָתִים (ephratim, “Ephrathites”) used here elsewhere refers to someone from the clan of Ephrath (cf. 1 Chr 4:4) which lived in the region of Bethlehem: “Now David was the son of an Ephrathite from Bethlehem in Judah whose name was Jesse” (1 Sam 17:12; cf. Mic 5:2 [MT 5:1]). So it is more likely that the virtually identical expression here – “Ephrathites from Bethlehem in Judah” – refers to the clan of Ephrath in Bethlehem (see R. L. Hubbard, Jr., Ruth [NICOT], 91).

[1:2]  10 tn Heb “and were there”; KJV “continued there”; NRSV “remained there”; TEV “were living there.”

[2:2]  11 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.

[2:2]  12 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result.

[2:2]  13 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (’emtsa-khen bÿenayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers.

[2:2]  14 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.

[2:8]  16 tn Heb “Have you not heard?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 119, and GKC 474 §150.e).

[2:8]  17 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. It might suggest that Boaz is older than Ruth, but not necessarily significantly so. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV).

[2:8]  18 tn The switch from the negative particle אַל (’al, see the preceding statement, “do not leave”) to לֹא (lo’) may make this statement more emphatic. It may indicate that the statement is a policy applicable for the rest of the harvest (see v. 21).

[2:8]  19 tn Heb “and thus you may stay close with.” The imperfect has a permissive nuance here.

[2:8]  20 sn The female workers would come along behind those who cut the grain and bundle it up. Staying close to the female workers allowed Ruth to collect more grain than would normally be the case (see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 61, and F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 121).

[2:9]  21 tn Heb “let your eyes be upon” (KJV, NASB similar).

[2:9]  22 tn Heb “they.” The verb is masculine plural, indicating that the male workers are the subject here.

[2:9]  23 tn Heb “and go after them.” The pronominal suffix (“them”) is feminine plural, indicating that the female workers are referred to here.

[2:9]  24 tn Male servants are in view here, as the masculine plural form of the noun indicates (cf. KJV, NAB, NRSV “the young men”).

[2:9]  25 tn Heb “Have I not commanded the servants not to touch [i.e., “harm”] you?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see v. 8). The perfect is either instantaneous, indicating completion of the action concurrent with the statement (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 107, 121-22, who translates, “I am herewith ordering”) or emphatic/rhetorical, indicating the action is as good as done.

[2:9]  26 tn The juxtaposition of two perfects, each with vav consecutive, here indicates a conditional sentence (see GKC 337 §112.kk).

[2:9]  27 tn Heb “vessels (so KJV, NAB, NRSV), receptacles”; NCV “water jugs.”

[2:9]  28 tn Heb “drink [some] of that which” (KJV similar); in the context “water” is implied.

[2:9]  29 tn The imperfect here either indicates characteristic or typical activity, or anterior future, referring to a future action (drawing water) which logically precedes another future action (drinking).



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA