Ruth 1:11
Context1:11 But Naomi replied, “Go back home, my daughters! There is no reason for you to return to Judah with me! 1 I am no longer capable of giving birth to sons who might become your husbands! 2
Ruth 4:13
Context4:13 So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. 3 The Lord enabled her to conceive 4 and she gave birth to a son.
Ruth 4:15
Context4:15 He will encourage you and provide for you when you are old, 5 for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She 6 is better to you than seven sons!”
Ruth 4:17
Context4:17 The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. 7 Now he became the father of Jesse – David’s father!


[1:11] 1 tn Heb “Why would you want to come with me?” Naomi’s rhetorical question expects a negative answer. The phrase “to Judah” is added in the translation for clarification.
[1:11] 2 tn Heb “Do I still have sons in my inner parts that they might become your husbands?” Again Naomi’s rhetorical question expects a negative answer.
[4:13] 3 tn Heb “and Boaz took Ruth and she became his wife and he went in to her.” Here the phrase “went in to her” (so NASB) is a euphemism for having sexual relations (cf. NCV); NLT “When he slept with her.”
[4:13] 4 tn Heb “gave her conception” (so KJV); NRSV “made her conceive”; NLT “enabled her to become pregnant.”
[4:15] 5 tn Heb “and he will become for you a restorer of life and a sustainer of your old age” (NASB similar).
[4:15] 6 tn Heb “who, she”; KJV “which is better to thee.”
[4:17] 7 tn The name “Obed” means “one who serves,” perhaps anticipating how he would help Naomi (see v. 15).