Ruth 1:12
Context1:12 Go back home, my daughters! For I am too old to get married again. 1 Even if I thought that there was hope that I could get married tonight and conceive sons, 2
Ruth 1:19
Context1:19 So the two of them 3 journeyed together until they arrived in Bethlehem. 4
When they entered 5 Bethlehem, 6 the whole village was excited about their arrival. 7 The women of the village said, 8 “Can this be Naomi?” 9
Ruth 2:3
Context2:3 So Ruth 10 went and gathered grain in the fields 11 behind the harvesters. Now she just happened to end up 12 in the portion of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
Ruth 3:7
Context3:7 When Boaz had finished his meal and was feeling satisfied, he lay down to sleep at the far end of the grain heap. 13 Then Ruth 14 crept up quietly, 15 uncovered his legs, 16 and lay down beside him. 17
Ruth 3:10
Context3:10 He said, “May you be rewarded 18 by the Lord, my dear! 19 This act of devotion 20 is greater than what you did before. 21 For you have not sought to marry 22 one of the young men, whether rich or poor. 23
[1:12] 1 sn Too old to get married again. Naomi may be exaggerating for the sake of emphasis. Her point is clear, though: It is too late to roll back the clock.
[1:12] 2 tn Verse 12b contains the protasis (“if” clause) of a conditional sentence, which is completed by the rhetorical questions in v. 13. For a detailed syntactical analysis, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 78-79.
[1:19] 3 tn The suffix “them” appears to be masculine, but it is probably an archaic dual form (E. F. Campbell, Ruth [AB], 65; F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 75-76).
[1:19] 4 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[1:19] 5 tn The temporal indicator וַיְהִי (vayÿhi, “and it was”) here introduces a new scene.
[1:19] 6 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[1:19] 7 tn Heb “because of them” (so NASB, NIV, NRSV); CEV “excited to see them.”
[1:19] 8 tn Heb “they said,” but the verb form is third person feminine plural, indicating that the women of the village are the subject.
[1:19] 9 tn Heb “Is this Naomi?” (so KJV, NASB, NRSV). The question here expresses surprise and delight because of the way Naomi reacts to it (F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 92).
[2:3] 5 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.
[2:3] 6 tn Heb “and she went and entered [a field] and gleaned in the field behind the harvesters.” Cf. KJV, NASB, NRSV “the reapers”; TEV “the workers.”
[2:3] 7 sn The text is written from Ruth’s limited perspective. As far as she was concerned, she randomly picked a spot in the field. But God was providentially at work and led her to the portion of the field belonging to Boaz, who, as a near relative of Elimelech, was a potential benefactor.
[3:7] 7 tn Heb “and Boaz ate and drank and his heart was well and he went to lie down at the end of the heap”; NAB “at the edge of the sheaves.”
[3:7] 8 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.
[3:7] 9 sn Ruth must have waited until Boaz fell asleep, for he does not notice when she uncovers his legs and lies down beside him.
[3:7] 10 tn See the note on the word “legs” in v. 4.
[3:7] 11 tn The words “beside him” are supplied in the translation for stylistic reasons. Cf. TEV “at his feet”; CEV “near his feet.”
[3:10] 9 tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).
[3:10] 10 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.
[3:10] 11 tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”
[3:10] 12 tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”
[3:10] 13 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”
[3:10] 14 tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).





