NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 1:16

Context
1:16 But Ruth replied,

“Stop urging me to abandon you! 1 

For wherever you go, I will go.

Wherever you live, I will live.

Your people will become my people,

and your God will become my God.

Ruth 2:2

Context
2:2 One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go 2  to the fields so I can gather 3  grain behind whoever permits me to do so.” 4  Naomi 5  replied, “You may go, my daughter.”

Ruth 2:8-9

Context

2:8 So Boaz said to Ruth, “Listen carefully, 6  my dear! 7  Do not leave to gather grain in another field. You need not 8  go beyond the limits of this field. You may go along beside 9  my female workers. 10  2:9 Take note of 11  the field where the men 12  are harvesting and follow behind with the female workers. 13  I will tell the men 14  to leave you alone. 15  When you are thirsty, you may go to 16  the water jars 17  and drink some of the water 18  the servants draw.” 19 

Ruth 2:11

Context
2:11 Boaz replied to her, 20  “I have been given a full report of 21  all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 22  your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 23 

Ruth 2:21

Context
2:21 Ruth the Moabite replied, “He even 24  told me, ‘You may go along beside my servants 25  until they have finished gathering all my harvest!’” 26 

Ruth 4:11

Context
4:11 All the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May 27  you prosper 28  in Ephrathah and become famous 29  in Bethlehem. 30 
Drag to resizeDrag to resize

[1:16]  1 tn Heb “do not urge me to abandon you to turn back from after you.” Most English versions, following the lead of the KJV, use “leave” here. The use of עזב (“abandon”) reflects Ruth’s perspective. To return to Moab would be to abandon Naomi and to leave her even more vulnerable than she already is.

[2:2]  2 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.

[2:2]  3 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result.

[2:2]  4 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (’emtsa-khen bÿenayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers.

[2:2]  5 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.

[2:8]  3 tn Heb “Have you not heard?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 119, and GKC 474 §150.e).

[2:8]  4 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. It might suggest that Boaz is older than Ruth, but not necessarily significantly so. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV).

[2:8]  5 tn The switch from the negative particle אַל (’al, see the preceding statement, “do not leave”) to לֹא (lo’) may make this statement more emphatic. It may indicate that the statement is a policy applicable for the rest of the harvest (see v. 21).

[2:8]  6 tn Heb “and thus you may stay close with.” The imperfect has a permissive nuance here.

[2:8]  7 sn The female workers would come along behind those who cut the grain and bundle it up. Staying close to the female workers allowed Ruth to collect more grain than would normally be the case (see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 61, and F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 121).

[2:9]  4 tn Heb “let your eyes be upon” (KJV, NASB similar).

[2:9]  5 tn Heb “they.” The verb is masculine plural, indicating that the male workers are the subject here.

[2:9]  6 tn Heb “and go after them.” The pronominal suffix (“them”) is feminine plural, indicating that the female workers are referred to here.

[2:9]  7 tn Male servants are in view here, as the masculine plural form of the noun indicates (cf. KJV, NAB, NRSV “the young men”).

[2:9]  8 tn Heb “Have I not commanded the servants not to touch [i.e., “harm”] you?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see v. 8). The perfect is either instantaneous, indicating completion of the action concurrent with the statement (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 107, 121-22, who translates, “I am herewith ordering”) or emphatic/rhetorical, indicating the action is as good as done.

[2:9]  9 tn The juxtaposition of two perfects, each with vav consecutive, here indicates a conditional sentence (see GKC 337 §112.kk).

[2:9]  10 tn Heb “vessels (so KJV, NAB, NRSV), receptacles”; NCV “water jugs.”

[2:9]  11 tn Heb “drink [some] of that which” (KJV similar); in the context “water” is implied.

[2:9]  12 tn The imperfect here either indicates characteristic or typical activity, or anterior future, referring to a future action (drawing water) which logically precedes another future action (drinking).

[2:11]  5 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.”

[2:11]  6 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”).

[2:11]  7 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law.

[2:11]  8 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2).

[2:21]  6 tn On the force of the phrase גָּם כִּי (gam ki) here, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 138-39.

[2:21]  7 tn Heb “with the servants who are mine you may stay close.” The imperfect has a permissive nuance here. The word “servants” is masculine plural.

[2:21]  8 tn Heb “until they have finished all the harvest which is mine”; NIV “until they finish harvesting all my grain.”

[4:11]  7 tn Following the jussive, the imperative with prefixed vav indicates purpose or result.

[4:11]  8 tn The phrase וַעֲשֵׂה־חַיִל (vaaseh-khayil, literally, “do strength”) has been variously translated: (1) financial prosperity: “may you become rich” (TEV), “may you be a rich man” (CEV), “may you achieve wealth” (NASB), “may you prosper” (NKJV, NJPS); (2) social prominence: “may you become powerful” (NCV), “may you have standing” (NIV), “may you be great” (NLT), “may you do well” (NAB); (3) reproductive fertility: “may you produce children” (NRSV); and (4) social activity: “may you do a worthy deed” (REB).

[4:11]  9 tc Heb “and call a name.” This statement appears to be elliptical. Usually the person named and the name itself follow this expression. Perhaps וּקְרָא־שֵׁם (uqÿra-shem) should be emended to וְיִקָּרֵא־שֵׁם (vÿyiqqare-shem), “and your name will be called out,” that is, “perpetuated” (see Gen 48:16, cf. also Ruth 4:14b). The omission of the suffix with “name” could be explained as virtual haplography (note the letter bet [ב], which is similar to kaf [כ], at the beginning of the next word). The same explanation could account for the omission of the prefixed yod (י) on the verb “call” (yod [י] and vav [ו] are similar in appearance). Whether one reads the imperative (the form in the MT) or the jussive (the emended form), the construction indicates purpose or result following the earlier jussive “may he make.”

[4:11]  10 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.



created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA