Ruth 1:2
Context1:2 (Now the man’s name was Elimelech, 1 his wife was Naomi, 2 and his two sons were Mahlon and Kilion. 3 They were of the clan of Ephrath 4 from Bethlehem in Judah.) They entered the region of Moab and settled there. 5
Ruth 2:19-20
Context2:19 Her mother-in-law asked her, 6 “Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!” 7 So Ruth 8 told her mother-in-law with whom she had worked. She said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.” 2:20 Naomi said to her daughter-in-law, “May he be rewarded by the Lord because he 9 has shown loyalty to the living on behalf of the dead!” 10 Then Naomi said to her, “This man is a close relative of ours; he is our guardian.” 11


[1:2] 1 sn The name “Elimelech” literally means “My God [is] king.” The narrator’s explicit identification of his name seems to cast him in a positive light.
[1:2] 2 tn Heb “and the name of his wife [was] Naomi.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
[1:2] 3 tn Heb “and the name[s] of his two sons [were] Mahlon and Kilion.”
[1:2] 4 tn Heb “[They were] Ephrathites.” Ephrathah is a small village (Ps 132:6) in the vicinity of Bethlehem (Gen 35:16), so close in proximity that it is often identified with the larger town of Bethlehem (Gen 35:19; 48:7; Ruth 4:11; Mic 5:2 [MT 5:1]; HALOT 81 s.v. אֶפְרָתָה); see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 64. The designation “Ephrathites” might indicate that they were residents of Ephrathah. However, the adjectival form אֶפְרָתִים (ephratim, “Ephrathites”) used here elsewhere refers to someone from the clan of Ephrath (cf. 1 Chr 4:4) which lived in the region of Bethlehem: “Now David was the son of an Ephrathite from Bethlehem in Judah whose name was Jesse” (1 Sam 17:12; cf. Mic 5:2 [MT 5:1]). So it is more likely that the virtually identical expression here – “Ephrathites from Bethlehem in Judah” – refers to the clan of Ephrath in Bethlehem (see R. L. Hubbard, Jr., Ruth [NICOT], 91).
[1:2] 5 tn Heb “and were there”; KJV “continued there”; NRSV “remained there”; TEV “were living there.”
[2:19] 6 tn Heb “said to her.” Since what follows is a question, the translation uses “asked her” here.
[2:19] 7 tn Or “blessed” (so NAB, NIV, NRSV). The same expression occurs in the following verse.
[2:19] 8 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.
[2:20] 11 tn Many English versions translate this statement, “May he [Boaz] be blessed by the
[2:20] 12 tn Heb “to the living and the dead” (so KJV, NASB).
[2:20] 13 tn The Hebrew term גָּאַל (ga’al) is sometimes translated “redeemer” here (NIV “one of our kinsman-redeemers”; NLT “one of our family redeemers”). In this context Boaz, as a “redeemer,” functions as a guardian of the family interests who has responsibility for caring for the widows of his deceased kinsmen.