Ruth 1:22
Context1:22 So Naomi returned, accompanied by her Moabite daughter-in-law Ruth, who came back with her from the region of Moab. 1 (Now they 2 arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.) 3
Ruth 2:4
Context2:4 Now at that very moment, 4 Boaz arrived from Bethlehem 5 and greeted 6 the harvesters, “May the Lord be with you!” They replied, 7 “May the Lord bless you!”


[1:22] 1 tn Heb “and Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, the one who returned from the region of Moab.”
[1:22] 2 tn The pronoun appears to be third person masculine plural in form, but it is probably an archaic third person dual form (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 94).
[1:22] 3 tn This statement, introduced with a disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) provides closure for the previous scene, while at the same time making a transition to the next scene, which takes place in the barley field. The reference to the harvest also reminds the reader that God has been merciful to his people by replacing the famine with fertility. In the flow of the narrative the question is now, “Will he do the same for Naomi and Ruth?”
[2:4] 4 tn Heb “and look”; NIV, NRSV “Just then.” The narrator invites the audience into the story, describing Boaz’s arrival as if it were witnessed by the audience.
[2:4] 5 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[2:4] 6 tn Heb “said to.” Context indicates that the following expression is a greeting, the first thing Boaz says to his workers.
[2:4] 7 tn Heb “said to him.” For stylistic reasons “replied” is used in the present translation.