NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 1:3

Context
1:3 Sometime later 1  Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.

Ruth 1:18

Context

1:18 When Naomi 2  realized that Ruth 3  was determined to go with her, she stopped trying to dissuade her. 4 

Ruth 1:6

Context
1:6 So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, 5  because while she was living in Moab 6  she had heard that the Lord had shown concern 7  for his people, reversing the famine by providing abundant crops. 8 

Ruth 2:6

Context
2:6 The servant in charge of the harvesters replied, “She’s the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.

Ruth 4:15

Context
4:15 He will encourage you and provide for you when you are old, 9  for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She 10  is better to you than seven sons!”
Drag to resizeDrag to resize

[1:3]  1 tn Heb “And Elimelech, the husband of Naomi, died.” The vav (ו) functions in a consecutive sense (“then”), but the time-frame is not explicitly stated.

[1:18]  2 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.

[1:18]  3 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

[1:18]  4 tn Heb “she ceased speaking to her.” This does not imply that Naomi was completely silent toward Ruth. It simply means that Naomi stopped trying to convince her to go back to Moab (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 84-85).

[1:6]  3 tn Heb “and she arose, along with her daughters-in-law, and she returned from the region of Moab.”

[1:6]  4 tn Heb “in the region of Moab”; KJV, NRSV “in the country of Moab.” Since this is a repetition of the phrase found earlier in the verse, it has been shortened to “in Moab” in the present translation for stylistic reasons.

[1:6]  5 tn Heb “had visited” or “taken note of.” The basic meaning of פָּקַד (paqad) is “observe, examine, take note of” (T. F. Williams, NIDOTTE 3:658), so it sometimes appears with זָכַר (zakhar, “to remember”; Pss 8:4 [MT 5]; 106:4; Jer 14:10; 15:15; Hos 8:13; 9:9) and רָאָה (raah, “to see”; Exod 4:31; Ps 80:14 [MT 15]; NIDOTTE 3:659). It often emphasizes the cause/effect response to what is seen (NIDOTTE 3:659). When God observes people in need, it is glossed “be concerned about, care for, attend to, help” (Gen 21:1; 50:24, 25; Exod 4:31; Ruth 1:6; 1 Sam 2:21; Jer 15:15; Zeph 2:7; Zech 10:3b; NIDOTTE 3:661). When humans are the subject, it sometimes means “to visit” needy people to bestow a gift (Judg 15:1; 1 Sam 17:18). Because it has such a broad range of meanings, its use here has been translated variously: (1) “had visited” (KJV, ASV, NASV, RSV; so BDB 823-24 s.v. פָּקַד); (2) “had considered” (NRSV) and “had taken note of” (TNK; so HALOT 955-57 s.v. פקד); and (3) “had come to the aid of” (NIV), “had blessed” (TEV), and “had given” (CEV; so NIDOTTE 3:657). When God observed the plight of his people, he demonstrated his concern by benevolently giving them food.

[1:6]  6 tn Heb “by giving to them food.” The translation “reversing the famine and providing abundant crops” attempts to clarify the referent of לֶחֶם (lekhem, “food”) as “crops” and highlights the reversal of the famine that began in v. 1. The infinitive construct לָתֵת לָהֶם לָחֶם (latet lahem lakhem) may denote (1) purpose: “[he visited his people] to give them food” or (2) complementary sense explaining the action of the main verb: “[he visited his people] by giving them food.” The term לֶחֶם (lakhem) here refers to agricultural fertility, the reversal of the famine in v. 1.

[4:15]  4 tn Heb “and he will become for you a restorer of life and a sustainer of your old age” (NASB similar).

[4:15]  5 tn Heb “who, she”; KJV “which is better to thee.”



TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA