NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 1:7

Context
Ruth Returns with Naomi

1:7 Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah, 1 

Ruth 1:20

Context
1:20 But she replied 2  to them, 3  “Don’t call me ‘Naomi’! 4  Call me ‘Mara’ 5  because the Sovereign One 6  has treated me very harshly. 7 

Ruth 2:22

Context
2:22 Naomi then said to her daughter-in-law Ruth, “It is good, my daughter, that you should go out to work with his female servants. 8  That way you will not be harmed, which could happen in another field.” 9 

Ruth 3:3

Context
3:3 So bathe yourself, 10  rub on some perfumed oil, 11  and get dressed up. 12  Then go down 13  to the threshing floor. But don’t let the man know you’re there until he finishes his meal. 14 

Ruth 3:11

Context
3:11 Now, my dear, don’t worry! 15  I intend to do for you everything you propose, 16  for everyone in the village 17  knows that you are a worthy woman. 18 

Ruth 3:14

Context
3:14 So she slept beside him 19  until morning. She woke up while it was still dark. 20  Boaz thought, 21  “No one must know that a woman visited the threshing floor.” 22 

Ruth 3:16

Context
3:16 and she returned to her mother-in-law.

Ruth Returns to Naomi

When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi 23  asked, 24  “How did things turn out for you, 25  my daughter?” Ruth 26  told her about all the man had done for her. 27 

Ruth 4:14

Context
4:14 The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian 28  today! May he 29  become famous in Israel! 30 
Drag to resizeDrag to resize

[1:7]  1 tn Heb “and she went out from the place she had been, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.”

[1:20]  2 tn Heb “said.” For stylistic reasons the present translation employs “replied” here.

[1:20]  3 tn The third person feminine plural form of the pronominal suffix indicates the women of the village (see v. 19) are the addressees.

[1:20]  4 sn The name Naomi means “pleasant.”

[1:20]  5 sn The name Mara means “bitter.”

[1:20]  6 tn Heb “Shaddai”; traditionally “the Almighty.” The etymology and meaning of this divine name is uncertain. It may be derived from: (1) שָׁדַד (shadad, “to be strong”), cognate to Arabic sdd, meaning “The Strong One” or “Almighty”; (2) שָׁדָה (shadah, “mountain”), cognate to Akkadian shadu, meaning “The Mountain Dweller” or “God of the Mountains”; (3) שָׁדַד (shadad, “to devastate”) and שַׁד (shad, “destroyer”), Akkadian Shedum, meaning “The Destroyer” or “The Malevolent One”; or (4) שֶׁ (she, “who”) plus דִּי (diy, “sufficient”), meaning “The One Who is Sufficient” or “All-Sufficient One” (HALOT 1420-22 s.v. שַׁדַּי, שַׁדָּי). In terms of use, Shaddai (or El Shaddai) is presented as the sovereign king/judge of the world who grants life/blesses and kills/judges. In Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he blesses/protects and also takes away life/happiness. In light of Naomi’s emphasis on God’s sovereign, malevolent deprivation of her family, one can understand her use of this name for God. For discussion of this divine name, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72.

[1:20]  7 tn Or “caused me to be very bitter”; NAB “has made it very bitter for me.”

[2:22]  3 tn Naomi uses the feminine form of the word “servant” (as Boaz did earlier, see v. 8), in contrast to Ruth’s use of the masculine form in the preceding verse. Since she is concerned for Ruth’s safety, she may be subtly reminding Ruth to stay with the female workers and not get too close to the men.

[2:22]  4 tn Heb “and they will not harm you in another field”; NRSV “otherwise you might be bothered in another field.”

[3:3]  4 tn The perfect with prefixed vav (ו) consecutive here introduces a series of instructions. See GKC 335 §112.aa for other examples of this construction.

[3:3]  5 tn For the meaning of the verb סוּךְ (sukh), see HALOT 745-46 s.v. II סוך, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 150. Cf. NAB, NRSV “anoint yourself”; NIV “perfume yourself”; NLT “put on perfume.”

[3:3]  6 tc The consonantal text (Kethib) has the singular שִׂמְלֹתֵךְ (simlotekh, “your outer garment”), while the marginal reading (Qere) has the plural שִׂמְלֹתַיִךְ (simlotayikh) which might function as a plural of number (“your outer garments”) or a plural of composition (“your outer garment [composed of several parts]).”

[3:3]  7 tc The consonantal text (Kethib) has וְיָרַדְתִּי (vÿyaradtiy, “then I will go down”; Qal perfect 1st person common singular), while the marginal reading (Qere) is וְיָרַדְתְּ (vÿyaradt, “then you go down”; Qal perfect 2nd person feminine singular) which makes more much sense in context. It is possible that the Kethib preserves an archaic spelling of the 2nd person feminine singular form (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 144-45).

[3:3]  8 tn Heb “until he finishes eating and drinking”; NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV “until he has finished.”

[3:11]  5 tn Heb “do not fear” (so NASB); NRSV “do not be afraid.”

[3:11]  6 tn Heb “everything which you are saying I will do for you.” The Hebrew word order emphasizes Boaz’s intention to fulfill Ruth’s request. As in v. 5, the Hebrew imperfect is used (note “you are saying”), even though Ruth’s request appears to be concluded. According to GKC 316 §107.h, the imperfect can sometimes “express actions, etc., which although, strictly speaking, they are already finished, are regarded as still lasting on into the present time, or continuing to operate in it.” The imperfect אֶעֱשֶׂה (’eeseh) could be translated “I will do” (so NAB, NIV, NRSV, NLT), but since there are legal complications which must first be resolved, it is better to take the form as indicating Boaz’s desire or intention, if the legal matters can be worked out.

[3:11]  7 tn Heb “all the gate of the town,” which by metonymy could refer to everyone in town (NIV “All my fellow townsmen”; NLT “everyone in town”), or only to the leaders and prominent citizens of the community (Boaz’s peers) who transacted business and made legal decisions at the town gate (NRSV “all the assembly of my people”).

[3:11]  8 tn Or “woman of strong character” (cf. NIV “woman of noble character”). The same phrase is used in Prov 31:10 to describe the ideal wife. Prov 31 emphasizes the ideal wife’s industry, her devotion to her family, and her concern for others, characteristics which Ruth had demonstrated.

[3:14]  6 tc The consonantal text (Kethib) has the singular מַרְגְּלָתַו (margÿlatav, “his leg”), while the marginal reading (Qere) has the plural מַרְגְּלוֹתָיו (margÿlotayv, “his legs”).

[3:14]  7 tn Heb “and she arose before a man could recognize his companion”; NRSV “before one person could recognize another”; CEV “before daylight.”

[3:14]  8 tn Heb “and he said” (so KJV, NASB, NIV). Some translate “he thought [to himself]” (cf. NCV).

[3:14]  9 tn Heb “let it not be known that the woman came [to] the threshing floor” (NASB similar). The article on הָאִשָּׁה (haishah, “the woman”) is probably dittographic (note the final he on the preceding verb בָאָה [vaah, “she came”]).

[3:16]  7 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.

[3:16]  8 tn Heb “said.” Since what follows is a question, the present translation uses “asked” here.

[3:16]  9 tn Heb “Who are you?” In this context Naomi is clearly not asking for Ruth’s identity. Here the question has the semantic force “Are you his wife?” See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 223-24, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 184-85.

[3:16]  10 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

[3:16]  11 sn All that the man had done. This would have included his promise to marry her and his gift of barley.

[4:14]  8 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here.

[4:14]  9 tn The “guardian” is the subject of the verb, as the next verse makes clear.

[4:14]  10 tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.”



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA