NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 2:10

Context

2:10 Ruth 1  knelt before him with her forehead to the ground 2  and said to him, “Why are you so kind 3  and so attentive to me, 4  even though 5  I am a foreigner?” 6 

Ruth 1:7

Context
Ruth Returns with Naomi

1:7 Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah, 7 

Ruth 1:1

Context
A Family Tragedy: Famine and Death

1:1 During the time of the judges 8  there was a famine in the land of Judah. 9  So a man from Bethlehem 10  in Judah went to live as a resident foreigner 11  in the region of Moab, along with his wife and two sons. 12 

Ruth 2:11

Context
2:11 Boaz replied to her, 13  “I have been given a full report of 14  all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 15  your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 16 
Drag to resizeDrag to resize

[2:10]  1 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

[2:10]  2 tn Heb “she fell upon her face and bowed to the ground” (KJV, NASB similar).

[2:10]  3 tn Heb “Why do I find favor in your eyes…?” The expression מָצַא חֵן בְּעֵינֶי (matsakhen bÿeney, “to find favor in the eyes of [someone]”) is often characterized by the following features: (1) A subordinate or servant is requesting permission for something from a superior (master, owner, king). (2) The granting of the request is not a certainty but dependent on whether or not the superior is pleased with the subordinate to do so. (3) The granting of the request by the superior is an act of kindness or benevolence; however, it sometimes reciprocates loyalty previously shown by the subordinate to the superior (e.g., Gen 30:27; 32:6; 33:8, 10, 15; 34:11; 39:4; 47:25, 29; 50:4; Num 32:5; Deut 24:1; 1 Sam 1:18; 16:22; 20:3, 29; 27:3; 2 Sam 14:22; 16:4; 1 Kgs 11:19; Esth 5:8; 7:3; BDB 336 s.v. חֵן). While Boaz had granted her request for permission to glean in his field, she is amazed at the degree of kindness he had shown – especially since she had done nothing, in her own mind, to merit such a display. However, Boaz explains that she had indeed shown kindness to him indirectly through her devotion to Naomi (v. 11).

[2:10]  4 tn Heb “Why do I find favor in your eyes by [you] recognizing me.” The infinitive construct with prefixed לְ (lamed) here indicates manner (“by”).

[2:10]  5 tn Heb “and I am a foreigner.” The disjunctive clause (note the pattern vav + subject + predicate nominative) here has a circumstantial (i.e., concessive) function (“even though”).

[2:10]  6 sn The similarly spelled Hebrew terms נָכַר (nakhar, “to notice”) and נָכְרִי (nokhriy, “foreigner”) in this verse form a homonymic wordplay. This highlights the unexpected nature of the attentiveness and concern Boaz displayed to Ruth.

[1:7]  7 tn Heb “and she went out from the place she had been, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.”

[1:1]  13 tn Heb “in the days of the judging of the judges.” The LXX simply reads “when the judges judged,” and Syriac has “in the days of the judges.” Cf. NASB “in the days when the judges governed (ruled NRSV).”

[1:1]  14 tn Heb “in the land.” The phrase “of Judah” is supplied in the translation to clarify the referent.

[1:1]  15 sn The name Bethlehem (בֵּית לֶחֶם, bet lekhem) is from “house, place” (בֵּית) and “bread, food” (לֶחֶם), so the name literally means “House of Bread” or “Place of Food.” Perhaps there is irony here: One would not expect a severe famine in such a location. This would not necessarily indicate that Bethlehem was under divine discipline, but merely that the famine was very severe, explaining the reason for the family’s departure.

[1:1]  16 tn Or “to live temporarily.” The verb גּוּר (gur, “sojourn”) may refer to (1) temporary dwelling in a location (Deut 18:6; Judg 17:7) or (2) permanent dwelling in a location (Judg 5:17; Ps 33:8). When used of a foreign land, it can refer to (1) temporary dwelling as a visiting foreigner (Gen 12:10; 20:1; 21:34; 2 Kgs 8:1-2; Jer 44:14) or (2) permanent dwelling as a resident foreigner (Gen 47:4; Exod 6:4; Num 15:14; Deut 26:5; 2 Sam 4:3; Jer 49:18,33; 50:40; Ezek 47:22-23). Although Naomi eventually returned to Judah, there is some ambiguity whether or not Elimelech intended the move to make them permanent resident foreigners. Cf. NASB “to sojourn” and NIV “to live for a while,” both of which imply the move was temporary, while “to live” (NCV, NRSV, NLT) is more neutral about the permanence of the relocation.

[1:1]  17 tn Heb “he and his wife and his two sons.” The LXX omits “two.”

[2:11]  19 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.”

[2:11]  20 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”).

[2:11]  21 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law.

[2:11]  22 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2).



created in 0.08 seconds
powered by
bible.org - YLSA