NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 2:11-12

Context
2:11 Boaz replied to her, 1  “I have been given a full report of 2  all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 3  your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 4  2:12 May the Lord reward your efforts! 5  May your acts of kindness be repaid fully 6  by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!” 7 

Psalms 45:10

Context

45:10 Listen, O princess! 8 

Observe and pay attention! 9 

Forget your homeland 10  and your family! 11 

Isaiah 14:1

Context

14:1 The Lord will certainly have compassion on Jacob; 12  he will again choose Israel as his special people 13  and restore 14  them to their land. Resident foreigners will join them and unite with the family 15  of Jacob.

Drag to resizeDrag to resize

[2:11]  1 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.”

[2:11]  2 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”).

[2:11]  3 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law.

[2:11]  4 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2).

[2:12]  5 tn Heb “repay your work”; KJV, ASV “recompense thy work.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer (note the jussive form in the next clause).

[2:12]  6 tn Heb “may your wages be complete”; NCV “May your wages be paid in full.” The prefixed verbal form is a distinct jussive form, indicating that this is a prayer for blessing.

[2:12]  7 tn Heb “under whose wings you have sought shelter”; NIV, NLT “have come to take refuge.”

[45:10]  8 tn Heb “daughter.” The Hebrew noun בת (“daughter”) can sometimes refer to a young woman in a general sense (see H. Haag, TDOT 2:334).

[45:10]  9 tn Heb “see and turn your ear.” The verb רָאָה (raah, “see”) is used here of mental observation.

[45:10]  10 tn Heb “your people.” This reference to the “people” of the princess suggests she was a foreigner. Perhaps the marriage was arranged as part of a political alliance between Israel (or Judah) and a neighboring state. The translation “your homeland” reflects such a situation.

[45:10]  11 tn Heb “and the house of your father.”

[14:1]  12 tn The sentence begins with כִּי (ki), which is understood as asseverative (“certainly”) in the translation. Another option is to translate, “For the Lord will have compassion.” In this case one of the reasons for Babylon’s coming demise (13:22b) is the Lord’s desire to restore his people.

[14:1]  13 tn The words “as his special people” are supplied in the translation for clarification.

[14:1]  14 tn Or “settle” (NASB, NIV, NCV, NLT).

[14:1]  15 tn Heb “house.”



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA