Ruth 2:15
Context2:15 When she got up to gather grain, Boaz told 1 his male servants, “Let her gather grain even among 2 the bundles! Don’t chase her off! 3
Ruth 2:22
Context2:22 Naomi then said to her daughter-in-law Ruth, “It is good, my daughter, that you should go out to work with his female servants. 4 That way you will not be harmed, which could happen in another field.” 5


[2:15] 1 tn Or “commanded” (so KJV, NASB, NCV).
[2:15] 2 tn Heb “even between”; NCV “even around.”
[2:15] 3 tn Heb “do not humiliate her”; cf. KJV “reproach her not”; NASB “do not insult her”; NIV “don’t embarrass her.” This probably refers to a verbal rebuke which would single her out and embarrass her (see v. 16). See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 176-77, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 126.
[2:22] 4 tn Naomi uses the feminine form of the word “servant” (as Boaz did earlier, see v. 8), in contrast to Ruth’s use of the masculine form in the preceding verse. Since she is concerned for Ruth’s safety, she may be subtly reminding Ruth to stay with the female workers and not get too close to the men.
[2:22] 5 tn Heb “and they will not harm you in another field”; NRSV “otherwise you might be bothered in another field.”