NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 2:2

Context
2:2 One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go 1  to the fields so I can gather 2  grain behind whoever permits me to do so.” 3  Naomi 4  replied, “You may go, my daughter.”

Ruth 2:15

Context
2:15 When she got up to gather grain, Boaz told 5  his male servants, “Let her gather grain even among 6  the bundles! Don’t chase her off! 7 
Drag to resizeDrag to resize

[2:2]  1 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.

[2:2]  2 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result.

[2:2]  3 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (’emtsa-khen bÿenayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers.

[2:2]  4 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.

[2:15]  5 tn Or “commanded” (so KJV, NASB, NCV).

[2:15]  6 tn Heb “even between”; NCV “even around.”

[2:15]  7 tn Heb “do not humiliate her”; cf. KJV “reproach her not”; NASB “do not insult her”; NIV “don’t embarrass her.” This probably refers to a verbal rebuke which would single her out and embarrass her (see v. 16). See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 176-77, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 126.



TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA