Ruth 2:20
Context2:20 Naomi said to her daughter-in-law, “May he be rewarded by the Lord because he 1 has shown loyalty to the living on behalf of the dead!” 2 Then Naomi said to her, “This man is a close relative of ours; he is our guardian.” 3
Ruth 3:13
Context3:13 Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you, 4 fine, 5 let him do so. 6 But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you. 7 Sleep here until morning.” 8


[2:20] 1 tn Many English versions translate this statement, “May he [Boaz] be blessed by the
[2:20] 2 tn Heb “to the living and the dead” (so KJV, NASB).
[2:20] 3 tn The Hebrew term גָּאַל (ga’al) is sometimes translated “redeemer” here (NIV “one of our kinsman-redeemers”; NLT “one of our family redeemers”). In this context Boaz, as a “redeemer,” functions as a guardian of the family interests who has responsibility for caring for the widows of his deceased kinsmen.
[3:13] 4 tn Heb “if he redeems you”; NIV “if he wants to redeem”; NRSV “if he will act as next-of-kin for you.” The verb גֹּאֵל (go’el) here refers generally to fulfilling his responsibilities as a guardian of the family interests. In this case it specifically entails marrying Ruth.
[3:13] 5 tn Or “good” (so NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV “well and good.”
[3:13] 6 tn Heb “let him redeem” (so NIV); NLT “then let him marry you.”
[3:13] 7 tn Heb “but if he does not want to redeem you, then I will redeem you, I, [as] the
[3:13] 8 sn Sleep here. Perhaps Boaz tells her to remain at the threshing floor because he is afraid she might be hurt wandering back home in the dark. See Song 5:7 and R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 218.