NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 2:4

Context
Boaz and Ruth Meet

2:4 Now at that very moment, 1  Boaz arrived from Bethlehem 2  and greeted 3  the harvesters, “May the Lord be with you!” They replied, 4  “May the Lord bless you!”

Ruth 3:10

Context
3:10 He said, “May you be rewarded 5  by the Lord, my dear! 6  This act of devotion 7  is greater than what you did before. 8  For you have not sought to marry 9  one of the young men, whether rich or poor. 10 

Ruth 4:14

Context
4:14 The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian 11  today! May he 12  become famous in Israel! 13 

Ruth 2:19-20

Context
2:19 Her mother-in-law asked her, 14  “Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!” 15  So Ruth 16  told her mother-in-law with whom she had worked. She said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.” 2:20 Naomi said to her daughter-in-law, “May he be rewarded by the Lord because he 17  has shown loyalty to the living on behalf of the dead!” 18  Then Naomi said to her, “This man is a close relative of ours; he is our guardian.” 19 
Drag to resizeDrag to resize

[2:4]  1 tn Heb “and look”; NIV, NRSV “Just then.” The narrator invites the audience into the story, describing Boaz’s arrival as if it were witnessed by the audience.

[2:4]  2 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.

[2:4]  3 tn Heb “said to.” Context indicates that the following expression is a greeting, the first thing Boaz says to his workers.

[2:4]  4 tn Heb “said to him.” For stylistic reasons “replied” is used in the present translation.

[3:10]  5 tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).

[3:10]  6 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.

[3:10]  7 tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”

[3:10]  8 tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”

[3:10]  9 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”

[3:10]  10 tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).

[4:14]  9 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here.

[4:14]  10 tn The “guardian” is the subject of the verb, as the next verse makes clear.

[4:14]  11 tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.”

[2:19]  13 tn Heb “said to her.” Since what follows is a question, the translation uses “asked her” here.

[2:19]  14 tn Or “blessed” (so NAB, NIV, NRSV). The same expression occurs in the following verse.

[2:19]  15 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

[2:20]  17 tn Many English versions translate this statement, “May he [Boaz] be blessed by the Lord, who has not abandoned his loyalty to the living and dead.” In this case the antecedent of אֲשֶׁר (’asher, “who”) would be the immediately preceding “the Lord.” However, this understanding of the construction is not accurate. The antecedent of אֲשֶׁר is Boaz, not the Lord. Elsewhere when אֲשֶׁר follows the blessing formula בָּרוּךְ (barukh, Qal passive participle) + proper name/pronoun, it always introduces the reason the recipient of the blessing deserves a reward. (For this reason one could analyze אֲשֶׁר as a causal conjunction in this construction.) If אֲשֶׁר refers to the Lord here, then this verse, unlike others using the construction, gives no such reason for the recipient being blessed. 2 Sam 2:5, which provides the closest structural parallel to Ruth 2:20, supports this interpretation: בְּרֻכִים אַתֶּם לַיהוָה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַחֶסֶד הַזֶּה עִם־אֲדֹנֵיכֶם עִם־שָׁאוּל, “May you [plural] be blessed by the Lord, you who [plural]/because you [plural] have extended such kindness to your master Saul.” Here אֲשֶׁר refers back to the second plural pronoun אַתֶּם (’atem, “you”) in the formula, as the second plural verb עֲשִׂיתֶם(’asitem) after אֲשֶׁר indicates. Though יְהוָה (yÿhvah) is in closer proximity to אֲשֶׁר, it is not the antecedent. The evidence suggests that Ruth 2:20 should be translated and interpreted as follows: “May he [Boaz] be blessed by the Lord, he who [i.e., Boaz]/because he [i.e., Boaz] has not abandoned his loyalty to the living and dead.” Cf. NIV, NCV, CEV, NLT. See B. A. Rebera, “Yahweh or Boaz? Ruth 2.20 Reconsidered,” BT 36 (1985): 317-27, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 134-36. By caring for the impoverished widows’ physical needs, Boaz had demonstrated loyalty to both the living (the impoverished widows) and the dead (their late husbands). See R. B. Chisholm, From Exegesis to Exposition, 72.

[2:20]  18 tn Heb “to the living and the dead” (so KJV, NASB).

[2:20]  19 tn The Hebrew term גָּאַל (gaal) is sometimes translated “redeemer” here (NIV “one of our kinsman-redeemers”; NLT “one of our family redeemers”). In this context Boaz, as a “redeemer,” functions as a guardian of the family interests who has responsibility for caring for the widows of his deceased kinsmen.



TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA