NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 2:8

Context

2:8 So Boaz said to Ruth, “Listen carefully, 1  my dear! 2  Do not leave to gather grain in another field. You need not 3  go beyond the limits of this field. You may go along beside 4  my female workers. 5 

Ruth 2:11

Context
2:11 Boaz replied to her, 6  “I have been given a full report of 7  all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 8  your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 9 

Ruth 2:14

Context

2:14 Later during the mealtime Boaz said to her, “Come here and have 10  some food! Dip your bread 11  in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed 12  her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest. 13 

Ruth 4:1

Context
Boaz Settles the Matter

4:1 Now Boaz went up 14  to the village gate and sat there. Then along came the guardian 15  whom Boaz had mentioned to Ruth! 16  Boaz said, “Come 17  here and sit down, ‘John Doe’!” 18  So he came 19  and sat down.

Ruth 4:4

Context
4:4 So I am legally informing you: 20  Acquire it before those sitting here and before the leaders of my people! 21  If you want to exercise your right to redeem it, then do so. 22  But if not, then tell me 23  so I will know. 24  For you possess the first option to redeem it; I am next in line after you.” 25  He replied, “I will redeem it.”

Ruth 4:6

Context
4:6 The guardian said, “Then I am unable to redeem it, for I would ruin my own inheritance 26  in that case. You may exercise my redemption option, for I am unable to redeem it.” 27 

Ruth 4:9

Context
4:9 Then Boaz said to the leaders and all the people, “You are witnesses today that I have acquired from Naomi all that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.
Drag to resizeDrag to resize

[2:8]  1 tn Heb “Have you not heard?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 119, and GKC 474 §150.e).

[2:8]  2 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. It might suggest that Boaz is older than Ruth, but not necessarily significantly so. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV).

[2:8]  3 tn The switch from the negative particle אַל (’al, see the preceding statement, “do not leave”) to לֹא (lo’) may make this statement more emphatic. It may indicate that the statement is a policy applicable for the rest of the harvest (see v. 21).

[2:8]  4 tn Heb “and thus you may stay close with.” The imperfect has a permissive nuance here.

[2:8]  5 sn The female workers would come along behind those who cut the grain and bundle it up. Staying close to the female workers allowed Ruth to collect more grain than would normally be the case (see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 61, and F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 121).

[2:11]  6 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.”

[2:11]  7 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”).

[2:11]  8 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law.

[2:11]  9 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2).

[2:14]  11 tn Heb “eat” (so KJV, NRSV).

[2:14]  12 tn Heb “your portion”; NRSV “your morsel.”

[2:14]  13 tn The Hebrew verb צָבַט (tsavat) occurs only here in the OT. Cf. KJV, ASV “he reached her”; NASB “he served her”; NIV “he offered her”; NRSV “he heaped up for her.” For discussion of its meaning, including the etymological evidence, see BDB 840 s.v.; R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 174; and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 125-26.

[2:14]  14 tn Heb “and she ate and she was satisfied and she had some left over” (NASB similar).

[4:1]  16 tn The disjunctive clause structure (note the pattern vav [ו] + subject + verb) here signals the beginning of a new scene.

[4:1]  17 tn Sometimes translated “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9.

[4:1]  18 tn Heb “look, the guardian was passing by of whom Boaz had spoken.”

[4:1]  19 tn Heb “turn aside” (so KJV, NASB); NIV, TEV, NLT “Come over here.”

[4:1]  20 tn Heb “a certain one”; KJV, ASV “such a one.” The expression פְלֹנִי אַלְמֹנִי (pÿlonialmoni) is not the name of the nearest relative, but an idiom which literally means “such and such” or “a certain one” (BDB 811-12 s.v. פְלֹנִי), which is used when one wishes to be ambiguous (1 Sam 21:3; 2 Kgs 6:8). Certainly Boaz would have known his relative’s name, especially in such a small village, and would have uttered his actual name. However the narrator refuses to record his name in a form of poetic justice because he refused to preserve Mahlon’s “name” (lineage) by marrying his widow (see 4:5, 9-10). This close relative, who is a literary foil for Boaz, refuses to fulfill the role of family guardian. Because he does nothing memorable, he remains anonymous in a chapter otherwise filled with names. His anonymity contrasts sharply with Boaz’s prominence in the story and the fame he attains through the child born to Ruth. Because the actual name of this relative is not recorded, the translation of this expression is difficult since contemporary English style expects either a name or title. This is usually supplied in modern translations: “friend” (NASB, NIV, RSV, NRSV, NLT), “so-and-so” (JPS, NJPS). Perhaps “Mr. So-And-So!” or “Mr. No-Name!” makes the point. For discussion see Adele Berlin, Poetics and Interpretation of Biblical Narrative, 99-101; R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 233-35; F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 196-97. In the present translation “John Doe” is used since it is a standard designation for someone who is a party to legal proceedings whose true name is unknown.

[4:1]  21 tn Heb “and he turned aside” (so KJV, NASB); NRSV “And he went over.”

[4:4]  21 tn Heb “and I said [or perhaps, “thought to myself”], ‘I will [or “must”] uncover your ear, saying’”; NAB “So I thought I would inform you”; NIV “I thought I should bring the matter to your attention.”

[4:4]  22 tn The phrase “before those sitting here and before the leaders of my people” appears to refer to the leaders who were specially chosen as witnesses (v. 2) and the larger group of community leaders standing by. It is possible, however, that the phrases “before those sitting here” and “before the leaders of my people” are appositional and that both refer to the ten leaders mentioned in v. 2 (cf. NLT “in the presence of these witnesses”).

[4:4]  23 tn Heb “if you will redeem, redeem” (KJV, NASB, NRSV all similar); NCV “If you want to buy back the land, then buy it.”

[4:4]  24 tn Heb “but if he will not redeem, tell me.” Most English versions emend the third person verb form (“he”) to the second person form because Boaz is addressing the closer relative. But it is possible that he briefly addresses the witnesses and refers to the closer relative in the third person. See J. M. Sasson, Ruth, 118.

[4:4]  25 tn Following the imperative, the prefixed verb form with vav indicates purpose or result.

[4:4]  26 tn Heb “for there is no one besides you to redeem, and I am after you” (NASB similar).

[4:6]  26 sn I would ruin my own inheritance. It is not entirely clear how acquiring Ruth and raising up an heir for the deceased Elimelech would ruin this individual’s inheritance. Perhaps this means that the inheritance of his other children would be diminished. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 245-46.

[4:6]  27 tn Heb “redeem for yourself, you, my right of redemption for I am unable to redeem.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.61 seconds
powered by
bible.org - YLSA