Ruth 3:1
Context3:1 At that time, 1 Naomi, her mother-in-law, said to her, “My daughter, I must find a home for you so you will be secure. 2
Ruth 3:18
Context3:18 Then Naomi 3 said, “Stay put, 4 my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”


[3:1] 1 tn The phrase “sometime later” does not appear in Hebrew but is supplied to mark the implicit shift in time from the events in chapter 2.
[3:1] 2 tn Heb “My daughter, should I not seek for you a resting place so that it may go well for you [or which will be good for you]?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see 2:8-9) and has thus been translated in the affirmative (so also NAB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT).
[3:18] 3 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.
[3:18] 4 tn Heb “sit”; KJV “Sit still”; NAB “Wait here”; NLT “Just be patient.”