Ruth 4:16
Context4:16 Naomi took the child and placed him on her lap; 1 she became his caregiver. 2
Ruth 2:4
Context2:4 Now at that very moment, 3 Boaz arrived from Bethlehem 4 and greeted 5 the harvesters, “May the Lord be with you!” They replied, 6 “May the Lord bless you!”
Ruth 4:13
Context4:13 So Boaz married Ruth and had sexual relations with her. 7 The Lord enabled her to conceive 8 and she gave birth to a son.
Ruth 4:17
Context4:17 The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. 9 Now he became the father of Jesse – David’s father!


[4:16] 1 tn Or “breast”; KJV, NRSV “in her bosom.”
[4:16] 2 tn Heb “his nurse,” but this refers to a dry nurse, not a medical attendant. Cf. NIV “and cared for him”; TEV “and took (+ good CEV) care of him.”
[2:4] 3 tn Heb “and look”; NIV, NRSV “Just then.” The narrator invites the audience into the story, describing Boaz’s arrival as if it were witnessed by the audience.
[2:4] 4 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[2:4] 5 tn Heb “said to.” Context indicates that the following expression is a greeting, the first thing Boaz says to his workers.
[2:4] 6 tn Heb “said to him.” For stylistic reasons “replied” is used in the present translation.
[4:13] 5 tn Heb “and Boaz took Ruth and she became his wife and he went in to her.” Here the phrase “went in to her” (so NASB) is a euphemism for having sexual relations (cf. NCV); NLT “When he slept with her.”
[4:13] 6 tn Heb “gave her conception” (so KJV); NRSV “made her conceive”; NLT “enabled her to become pregnant.”
[4:17] 7 tn The name “Obed” means “one who serves,” perhaps anticipating how he would help Naomi (see v. 15).