NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ruth 4:3

Context
4:3 Then Boaz said to the guardian, 1  “Naomi, who has returned from the region of Moab, is selling 2  the portion of land that belongs to our relative Elimelech.

Ruth 1:7

Context
Ruth Returns with Naomi

1:7 Now as she and her two daughters-in-law began to leave the place where she had been living to return to the land of Judah, 3 

Ruth 1:1

Context
A Family Tragedy: Famine and Death

1:1 During the time of the judges 4  there was a famine in the land of Judah. 5  So a man from Bethlehem 6  in Judah went to live as a resident foreigner 7  in the region of Moab, along with his wife and two sons. 8 

Ruth 2:11

Context
2:11 Boaz replied to her, 9  “I have been given a full report of 10  all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 11  your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 12 

Ruth 4:5

Context
4:5 Then Boaz said, “When 13  you acquire the field 14  from Naomi, 15  you must also 16  acquire Ruth the Moabite, 17  the wife of our deceased relative, 18  in order to preserve his family name by raising up a descendant who will inherit his property.” 19 

Ruth 1:2

Context
1:2 (Now the man’s name was Elimelech, 20  his wife was Naomi, 21  and his two sons were Mahlon and Kilion. 22  They were of the clan of Ephrath 23  from Bethlehem in Judah.) They entered the region of Moab and settled there. 24 

Ruth 1:6

Context
1:6 So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, 25  because while she was living in Moab 26  she had heard that the Lord had shown concern 27  for his people, reversing the famine by providing abundant crops. 28 

Ruth 4:8

Context
4:8 So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal. 29 

Ruth 1:22

Context
1:22 So Naomi returned, accompanied by her Moabite daughter-in-law Ruth, who came back with her from the region of Moab. 30  (Now they 31  arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.) 32 

Ruth 2:6

Context
2:6 The servant in charge of the harvesters replied, “She’s the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab.

Ruth 4:6-7

Context
4:6 The guardian said, “Then I am unable to redeem it, for I would ruin my own inheritance 33  in that case. You may exercise my redemption option, for I am unable to redeem it.” 34  4:7 (Now this used to be the customary way to finalize a transaction involving redemption in Israel: 35  A man would remove his sandal and give it to the other party. 36  This was a legally binding act 37  in Israel.)

Ruth 4:10

Context
4:10 I have also acquired Ruth the Moabite, the wife of Mahlon, as my wife to raise up a descendant who will inherit his property 38  so the name of the deceased might not disappear 39  from among his relatives and from his village. 40  You are witnesses today.”

Ruth 4:4

Context
4:4 So I am legally informing you: 41  Acquire it before those sitting here and before the leaders of my people! 42  If you want to exercise your right to redeem it, then do so. 43  But if not, then tell me 44  so I will know. 45  For you possess the first option to redeem it; I am next in line after you.” 46  He replied, “I will redeem it.”
Drag to resizeDrag to resize

[4:3]  1 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9.

[4:3]  2 tn The perfect form of the verb here describes as a simple fact an action that is underway (cf. NIV, NRSV, CEV, NLT); NAB “is putting up for sale.”

[1:7]  3 tn Heb “and she went out from the place she had been, and her two daughters-in-law with her, and they went on the way to return to the land of Judah.”

[1:1]  5 tn Heb “in the days of the judging of the judges.” The LXX simply reads “when the judges judged,” and Syriac has “in the days of the judges.” Cf. NASB “in the days when the judges governed (ruled NRSV).”

[1:1]  6 tn Heb “in the land.” The phrase “of Judah” is supplied in the translation to clarify the referent.

[1:1]  7 sn The name Bethlehem (בֵּית לֶחֶם, bet lekhem) is from “house, place” (בֵּית) and “bread, food” (לֶחֶם), so the name literally means “House of Bread” or “Place of Food.” Perhaps there is irony here: One would not expect a severe famine in such a location. This would not necessarily indicate that Bethlehem was under divine discipline, but merely that the famine was very severe, explaining the reason for the family’s departure.

[1:1]  8 tn Or “to live temporarily.” The verb גּוּר (gur, “sojourn”) may refer to (1) temporary dwelling in a location (Deut 18:6; Judg 17:7) or (2) permanent dwelling in a location (Judg 5:17; Ps 33:8). When used of a foreign land, it can refer to (1) temporary dwelling as a visiting foreigner (Gen 12:10; 20:1; 21:34; 2 Kgs 8:1-2; Jer 44:14) or (2) permanent dwelling as a resident foreigner (Gen 47:4; Exod 6:4; Num 15:14; Deut 26:5; 2 Sam 4:3; Jer 49:18,33; 50:40; Ezek 47:22-23). Although Naomi eventually returned to Judah, there is some ambiguity whether or not Elimelech intended the move to make them permanent resident foreigners. Cf. NASB “to sojourn” and NIV “to live for a while,” both of which imply the move was temporary, while “to live” (NCV, NRSV, NLT) is more neutral about the permanence of the relocation.

[1:1]  9 tn Heb “he and his wife and his two sons.” The LXX omits “two.”

[2:11]  7 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.”

[2:11]  8 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”).

[2:11]  9 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law.

[2:11]  10 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2).

[4:5]  9 tn Heb “in the day”; NASB, NIV “On the day.”

[4:5]  10 sn Acquire the field. This probably refers to the right to redeem and use the field. See the note on the word “selling” in v. 3.

[4:5]  11 tn Heb “from the hand of Naomi” (so NASB, NRSV).

[4:5]  12 tc The MT וּמֵאֵת (umeet) may be understood in two ways: (1) “and from” (vav conjunction “and,” plus preposition מִן [min] “from,” plus definite direct object marker אֵת) parallel to the preceding מִיַד (miyyad, “from [the hand of]”), suggesting the field would be purchased from Naomi and from Ruth; or (2) “and” (vav [ו] conjunction “and,” plus enclitic mem [ם], plus direct object marker [אֵת]) introducing the second part of the acquisition: the nearest kinsman would be acquiring the field and Ruth (for discussion see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 202). However, the BHS editors suggest reading גם את־ (“as well as…”; emphatic particle גם [“also”] and the definite direct object marker אֵת) introducing the second part of the acquisition: He would be acquiring the field and Ruth. This alternate reading is reflected in the Vulgate reading quoque (“and also”) and supported by parallel usage in v. 9, “I am acquiring the field from Naomi, and also (גָּם אֵת־, gamet) Ruth the Moabitess the wife of the deceased.”

[4:5]  13 tc The MT (Kethib) reads קָנִיתִי (qaniti, “I acquire,” Qal perfect 1st person common singular): “When you acquire the field from the hand of Naomi, I acquire Ruth the Moabitess…” However, the marginal reading (Qere) is קָנִיתָה (qanitah, “you acquire,” Qal perfect 2nd person masculine singular, reflected in 2nd person masculine singular forms in Greek, Latin, Aramaic, and Syriac): “When you acquire the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess…” The Qere is probably original because the Kethib is too difficult syntactically and contextually, while the Qere makes perfect sense: (1) Boaz stated in 3:13 that the nearest kinsman had the first right to acquire Ruth if he wanted to do so, and only the Qere reading here presents him with that option; and (2) Boaz announces in 4:9-10 that he was acquiring the field and Ruth as a package deal in 4:9-10, and only the Qere reading here presents the nearest kinsman with the same package deal. The Kethib probably arose by a scribe trying to harmonize 4:5 with the 1st person common singular form in 4:9-10 without fully understanding the ploy of Boaz in 4:5. See F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 216-17.

[4:5]  14 tc The presence of two difficult textual problems in this line (see two preceding notes) has produced a combination of four different ways in which this line can be rendered: (1) “When you acquire the field from Naomi, you must acquire [it] from Ruth the Moabitess the wife of the deceased” (KJV, NKJV); (2) “When you acquire the field from Naomi and from Ruth the Moabitess, you must acquire the wife of the deceased” (JPS, NJPS, NIV); (3) “When you acquire the field from Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess the wife of the deceased” (NASB, NCV, TEV, RSV, NRSV, NLT); and (4) “When you acquire the field from Naomi, then I acquire Ruth the Moabitess the wife of the deceased” (REB). The third option is adopted here.

[4:5]  15 tn Heb “in order to raise up the name of the deceased over his inheritance” (NASB similar); NRSV “to maintain the dead man’s name on his inheritance.”

[1:2]  11 sn The name “Elimelech” literally means “My God [is] king.” The narrator’s explicit identification of his name seems to cast him in a positive light.

[1:2]  12 tn Heb “and the name of his wife [was] Naomi.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[1:2]  13 tn Heb “and the name[s] of his two sons [were] Mahlon and Kilion.”

[1:2]  14 tn Heb “[They were] Ephrathites.” Ephrathah is a small village (Ps 132:6) in the vicinity of Bethlehem (Gen 35:16), so close in proximity that it is often identified with the larger town of Bethlehem (Gen 35:19; 48:7; Ruth 4:11; Mic 5:2 [MT 5:1]; HALOT 81 s.v. אֶפְרָתָה); see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 64. The designation “Ephrathites” might indicate that they were residents of Ephrathah. However, the adjectival form אֶפְרָתִים (ephratim, “Ephrathites”) used here elsewhere refers to someone from the clan of Ephrath (cf. 1 Chr 4:4) which lived in the region of Bethlehem: “Now David was the son of an Ephrathite from Bethlehem in Judah whose name was Jesse” (1 Sam 17:12; cf. Mic 5:2 [MT 5:1]). So it is more likely that the virtually identical expression here – “Ephrathites from Bethlehem in Judah” – refers to the clan of Ephrath in Bethlehem (see R. L. Hubbard, Jr., Ruth [NICOT], 91).

[1:2]  15 tn Heb “and were there”; KJV “continued there”; NRSV “remained there”; TEV “were living there.”

[1:6]  13 tn Heb “and she arose, along with her daughters-in-law, and she returned from the region of Moab.”

[1:6]  14 tn Heb “in the region of Moab”; KJV, NRSV “in the country of Moab.” Since this is a repetition of the phrase found earlier in the verse, it has been shortened to “in Moab” in the present translation for stylistic reasons.

[1:6]  15 tn Heb “had visited” or “taken note of.” The basic meaning of פָּקַד (paqad) is “observe, examine, take note of” (T. F. Williams, NIDOTTE 3:658), so it sometimes appears with זָכַר (zakhar, “to remember”; Pss 8:4 [MT 5]; 106:4; Jer 14:10; 15:15; Hos 8:13; 9:9) and רָאָה (raah, “to see”; Exod 4:31; Ps 80:14 [MT 15]; NIDOTTE 3:659). It often emphasizes the cause/effect response to what is seen (NIDOTTE 3:659). When God observes people in need, it is glossed “be concerned about, care for, attend to, help” (Gen 21:1; 50:24, 25; Exod 4:31; Ruth 1:6; 1 Sam 2:21; Jer 15:15; Zeph 2:7; Zech 10:3b; NIDOTTE 3:661). When humans are the subject, it sometimes means “to visit” needy people to bestow a gift (Judg 15:1; 1 Sam 17:18). Because it has such a broad range of meanings, its use here has been translated variously: (1) “had visited” (KJV, ASV, NASV, RSV; so BDB 823-24 s.v. פָּקַד); (2) “had considered” (NRSV) and “had taken note of” (TNK; so HALOT 955-57 s.v. פקד); and (3) “had come to the aid of” (NIV), “had blessed” (TEV), and “had given” (CEV; so NIDOTTE 3:657). When God observed the plight of his people, he demonstrated his concern by benevolently giving them food.

[1:6]  16 tn Heb “by giving to them food.” The translation “reversing the famine and providing abundant crops” attempts to clarify the referent of לֶחֶם (lekhem, “food”) as “crops” and highlights the reversal of the famine that began in v. 1. The infinitive construct לָתֵת לָהֶם לָחֶם (latet lahem lakhem) may denote (1) purpose: “[he visited his people] to give them food” or (2) complementary sense explaining the action of the main verb: “[he visited his people] by giving them food.” The term לֶחֶם (lakhem) here refers to agricultural fertility, the reversal of the famine in v. 1.

[4:8]  15 tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final vav (ו) on נַעֲלוֹ (naalo, “his sandal”) to the final vav (ו) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters.

[1:22]  17 tn Heb “and Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, the one who returned from the region of Moab.”

[1:22]  18 tn The pronoun appears to be third person masculine plural in form, but it is probably an archaic third person dual form (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 94).

[1:22]  19 tn This statement, introduced with a disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) provides closure for the previous scene, while at the same time making a transition to the next scene, which takes place in the barley field. The reference to the harvest also reminds the reader that God has been merciful to his people by replacing the famine with fertility. In the flow of the narrative the question is now, “Will he do the same for Naomi and Ruth?”

[4:6]  19 sn I would ruin my own inheritance. It is not entirely clear how acquiring Ruth and raising up an heir for the deceased Elimelech would ruin this individual’s inheritance. Perhaps this means that the inheritance of his other children would be diminished. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 245-46.

[4:6]  20 tn Heb “redeem for yourself, you, my right of redemption for I am unable to redeem.”

[4:7]  21 tn Heb “and this formerly in Israel concerning redemption and concerning a transfer to ratify every matter.”

[4:7]  22 tn Heb “a man removed his sandal and gave [it] to his companion”; NASB “gave it to another”; NIV, NRSV, CEV “to the other.”

[4:7]  23 tn Heb “the legal witness”; KJV “a testimony”; ASV, NASB “the manner (form NAB) of attestation.”

[4:10]  23 tn Heb “in order to raise up the name of the deceased over his inheritance” (NASB similar).

[4:10]  24 tn Heb “be cut off” (so NASB, NRSV); NAB “may not perish.”

[4:10]  25 tn Heb “and from the gate of his place” (so KJV, ASV); NASB “from the court of his birth place”; NIV “from the town records.”

[4:4]  25 tn Heb “and I said [or perhaps, “thought to myself”], ‘I will [or “must”] uncover your ear, saying’”; NAB “So I thought I would inform you”; NIV “I thought I should bring the matter to your attention.”

[4:4]  26 tn The phrase “before those sitting here and before the leaders of my people” appears to refer to the leaders who were specially chosen as witnesses (v. 2) and the larger group of community leaders standing by. It is possible, however, that the phrases “before those sitting here” and “before the leaders of my people” are appositional and that both refer to the ten leaders mentioned in v. 2 (cf. NLT “in the presence of these witnesses”).

[4:4]  27 tn Heb “if you will redeem, redeem” (KJV, NASB, NRSV all similar); NCV “If you want to buy back the land, then buy it.”

[4:4]  28 tn Heb “but if he will not redeem, tell me.” Most English versions emend the third person verb form (“he”) to the second person form because Boaz is addressing the closer relative. But it is possible that he briefly addresses the witnesses and refers to the closer relative in the third person. See J. M. Sasson, Ruth, 118.

[4:4]  29 tn Following the imperative, the prefixed verb form with vav indicates purpose or result.

[4:4]  30 tn Heb “for there is no one besides you to redeem, and I am after you” (NASB similar).



TIP #16: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA