Ruth 4:6-8
Context4:6 The guardian said, “Then I am unable to redeem it, for I would ruin my own inheritance 1 in that case. You may exercise my redemption option, for I am unable to redeem it.” 2 4:7 (Now this used to be the customary way to finalize a transaction involving redemption in Israel: 3 A man would remove his sandal and give it to the other party. 4 This was a legally binding act 5 in Israel.) 4:8 So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal. 6
[4:6] 1 sn I would ruin my own inheritance. It is not entirely clear how acquiring Ruth and raising up an heir for the deceased Elimelech would ruin this individual’s inheritance. Perhaps this means that the inheritance of his other children would be diminished. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 245-46.
[4:6] 2 tn Heb “redeem for yourself, you, my right of redemption for I am unable to redeem.”
[4:7] 3 tn Heb “and this formerly in Israel concerning redemption and concerning a transfer to ratify every matter.”
[4:7] 4 tn Heb “a man removed his sandal and gave [it] to his companion”; NASB “gave it to another”; NIV, NRSV, CEV “to the other.”
[4:7] 5 tn Heb “the legal witness”; KJV “a testimony”; ASV, NASB “the manner (form NAB) of attestation.”
[4:8] 6 tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final vav (ו) on נַעֲלוֹ (na’alo, “his sandal”) to the final vav (ו) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters.