The Song of Songs 1:2
ContextThe Beloved to Her Lover: 1
1:2 Oh, how I wish you 2 would kiss me passionately! 3
For your lovemaking 4 is more delightful 5 than wine. 6
Psalms 42:4
Context42:4 I will remember and weep! 7
For I was once walking along with the great throng to the temple of God,
shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival. 8
Psalms 48:9
Context48:9 We reflect on your loyal love, O God,
within your temple.
Psalms 63:5
Context63:5 As if with choice meat 9 you satisfy my soul. 10
My mouth joyfully praises you, 11
Psalms 103:1-2
ContextBy David.
103:1 Praise the Lord, O my soul!
With all that is within me, praise 13 his holy name!
103:2 Praise the Lord, O my soul!
Do not forget all his kind deeds! 14
Psalms 111:4
Context111:4 He does 15 amazing things that will be remembered; 16
the Lord is merciful and compassionate.
Isaiah 63:7
Context63:7 I will tell of the faithful acts of the Lord,
of the Lord’s praiseworthy deeds.
I will tell about all 17 the Lord did for us,
the many good things he did for the family of Israel, 18
because of 19 his compassion and great faithfulness.
Luke 22:19
Context22:19 Then 20 he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body 21 which is given for you. 22 Do this in remembrance of me.”
Luke 22:1
Context22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, 23 which is called the Passover, was approaching.
Colossians 1:23-26
Context1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 24 without shifting 25 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
1:24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body – for the sake of his body, the church – what is lacking in the sufferings of Christ. 1:25 I became a servant of the church according to the stewardship 26 from God – given to me for you – in order to complete 27 the word of God, 1:26 that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.
[1:2] 1 tn The introductory headings that identify the speakers of the poems throughout the Song do not appear in the Hebrew text. They are supplied in the translation for the sake of clarity. These notations should not be misinterpreted as suggesting that the Song be interpreted as a drama. Throughout the Song, the notation “The Lover” refers to the young man, while “the Beloved” refers to the young woman. Since the Song of Songs appears to be a collection of individual love songs, the individual love poems within the collection might not have originally referred to the same young man and young woman in each case. Just as the Book of Proverbs contains proverbs composed by Solomon (10:1-22:16; 25:1-29:27) as well as proverbs composed by other wise men (22:17-24:34; 30:1-31:9), so the Song of Songs may contain love poems composed by Solomon or written about Solomon as well as love poems composed by or written about other young couples in love. Nevertheless, the final canonical form of this collection presents a unified picture of idyllic love between one man and one woman in each case. The young man in several of the individual love poems is explicitly identified as Solomon (1:5; 3:7; 8:11-12), King Solomon (3:9, 11) or the king (1:4; 7:6). Some statements in the Song are consistent with a royal figure such as Solomon: references to Tirzah and Jerusalem (6:4) and to multiple queens and concubines (6:8). It is not so clear, however, whether Solomon is the young man in every individual poem. Nor is it clear that the same young woman is in view in each love poem. In several poems the young woman is a country maiden working in a vineyard (1:5-6; 8:11-12); however, the young woman in another poem is addressed as “O prince’s daughter” (7:2). The historian notes, “Solomon loved many women, especially the daughter of Pharaoh” (1 Kgs 11:1). So it would be surprising if the Song devoted itself to only one of Solomon’s many liaisons. The Song may simply be a collection of love poems written at various moments in Solomon’s illustrious career as a lover of many women. It may also include love poems written about other young lovers that were collected into the final form of the book that presents a portrait of idyllic love of young lovers.
[1:2] 2 tn Heb “May he kiss me….” The shift from 3rd person masculine singular forms (“he” and “his”) in 1:2a to 2nd person masculine singular forms (“your”) in 1:2b-4 has led some to suggest that the Beloved addresses the Friends in 1:2a and then her Lover in 1:2b-4. A better solution is that the shift from the 3rd person masculine singular to 2nd person masculine singular forms is an example of heterosis of person: a poetic device in which the grammatical person shifts from line to line (M. H. Pope, Song of Songs [AB], 297). The third person is put for the second person (e.g, Gen 49:4; Deut 32:15; Ps 23:2-5; Isa 1:29; 42:20; 54:1; Jer 22:24; Amos 4:1; Micah 7:19; Lam 3:1; Song 4:2; 6:6) (E. W. Bullinger, Figures of Speech, 524-25). Similar shifts occur in ancient Near Eastern love literature (cf. S. N. Kramer, The Sacred Marriage Rite, 92, 99). Most translations render 1:2 literally and preserve the shifts from 3rd person masculine singular to 2nd person masculine singular forms (KJV, AV, NASB, NIV); others render 1:2 with 2nd person masculine singular forms throughout (RSV, NJPS).
[1:2] 3 tn Heb “May he kiss me with the kisses of his mouth!” The phrase יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקוֹת (yishshaqeni minnÿshiqot, “kiss me with kisses”) is a cognate accusative construction used for emphasis.
[1:2] 4 tc The MT vocalizes consonantal דדיך as דֹּדֶיךָ (dodekha, “your loves”; mpl noun from דּוֹד, dod, “love” + 2nd person masculine singular suffix). The LXX and Vulgate reflect the vocalization דַּדֶּיךָ (daddekha, “your breasts”; mpl noun from דַּד, dad, “breast” + 2nd person masculine singular suffix). This alternate tradition was well known; it was followed by Hippolytus of Rome (d. 235) in his exposition of Canticles 1:2 and by Rabbi Yohanan of Tiberias (3rd century
[1:2] 5 tn Heb “better than.” With the comparison of lovemaking to wine, the idea is probably “more intoxicating than wine” or “more delightful than wine.”
[1:2] 6 tn The young woman compares his lovemaking to the intoxicating effects of wine. A man is to be “intoxicated” with the love of his wife (Prov 5:20). Wine makes the heart glad (Deut 14:26; Judg 9:13; Ps 104:15) and revives the spirit (2 Sam 16:1-2; Prov 31:4-7). It is viewed as a gift from God, given to enable man to enjoy life (Eccl 2:24-25; 5:18). The ancient Egyptian love poems use the imagery of wine and intoxication to describe the overwhelming effects of sexual love. For example, an ancient Egyptian love song reads: “I embrace her and her arms open wide; I am like a man in Punt, like someone overwhelmed with drugs. I kiss her and her lips open; and I am drunk without beer” (ANET 467-69).
[42:4] 7 tn Heb “These things I will remember and I will pour out upon myself my soul.” “These things” are identified in the second half of the verse as those times when the psalmist worshiped in the
[42:4] 8 tc Heb “for I was passing by with the throng [?], I was walking with [?] them to the house of God; with a voice of a ringing shout and thanksgiving a multitude was observing a festival.” The Hebrew phrase בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם (bassakh ’eddaddem, “with the throng [?] I was walking with [?]”) is particularly problematic. The noun סָךְ (sakh) occurs only here. If it corresponds to הָמוֹן (hamon, “multitude”) then one can propose a meaning “throng.” The present translation assumes this reading (cf. NIV, NRSV). The form אֶדַּדֵּם (“I will walk with [?]”) is also very problematic. The form can be taken as a Hitpael from דָּדָה (dadah; this verb possibly appears in Isa 38:15), but the pronominal suffix is problematic. For this reason many emend the form to ם[י]אַדִּרִ (’adirim, “nobles”) or ם-רִ[י]אַדִ (’adirim, “great,” with enclitic mem [ם]). The present translation understands the latter and takes the adjective “great” as modifying “throng.” If one emends סָךְ (sakh, “throng [?]”) to סֹךְ (sokh, “shelter”; see the Qere of Ps 27:5), then ר[י]אַדִּ (’addir) could be taken as a divine epithet, “[in the shelter of] the majestic one,” a reading which may find support in the LXX and Syriac Peshitta.
[63:5] 9 tn Heb “like fat and fatness.”
[63:5] 11 tn Heb “and [with] lips of joy my mouth praises.”
[103:1] 12 sn Psalm 103. The psalmist praises God for his mercy and willingness to forgive his people.
[103:1] 13 tn The verb “praise” is understood by ellipsis in the second line (see the preceding line).
[103:2] 14 tn Or “his benefits” (see 2 Chr 32:25, where the noun is also used of kind deeds performed by the
[111:4] 15 tn Or “did,” if this refers primarily to the events of the exodus and conquest period (see vv. 6, 9).
[111:4] 16 tn Heb “a memorial he had made for his amazing deeds.”
[63:7] 17 tn Heb “according to all which.”
[63:7] 18 tn Heb “greatness of goodness to the house of Israel which he did for them.”
[63:7] 19 tn Heb “according to.”
[22:19] 20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:19] 21 tc Some important Western
[22:19] 22 sn The language of the phrase given for you alludes to Christ’s death in our place. It is a powerful substitutionary image of what he did for us.
[22:1] 23 sn The Feast of Unleavened Bread was a week long celebration that followed the day of Passover, so one name was used for both feasts (Exod 12:1-20; 23:15; 34:18; Deut 16:1-8).
[1:23] 24 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
[1:23] 25 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.
[1:25] 26 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”
[1:25] 27 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.