NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

The Song of Songs 1:5

Context
The Country Maiden and the Daughters of Jerusalem

The Beloved to the Maidens:

1:5 I am dark but lovely, O maidens 1  of Jerusalem,

dark 2  like the tents of Qedar, 3 

lovely 4  like the tent curtains 5  of Salmah. 6 

The Song of Songs 4:3

Context

4:3 Your lips are like a scarlet thread; 7 

your mouth is lovely.

Your forehead 8  behind your veil

is like a slice of pomegranate.

The Song of Songs 2:14

Context
The Dove in the Clefts of En-Gedi

The Lover to His Beloved:

2:14 O my dove, 9  in the clefts of the rock,

in the hiding places of the mountain crags,

let me see your face,

let me hear your voice;

for your voice is sweet,

and your face is lovely.

Drag to resizeDrag to resize

[1:5]  1 tn Heb “O daughters of Jerusalem.”

[1:5]  2 sn The term “dark” does not appear in the Hebrew in this line but is supplied in the translation from the preceding line for the sake of clarity. The poetic structure of this tricolon is an example of redistribution. The terms “black but beautiful” in the A-line are broken up – the B-line picks up on “black” and the C-line picks up on “beautiful.” The Beloved was “black” like the rugged tents of Qedar woven from the wool of black goats, but “beautiful” as the decorative inner tent-curtains of King Solomon (J. L. Kugel, The Idea of Biblical Poetry, 40; W. G. E. Watson, Classical Hebrew Poetry [JSOTSup], 181).

[1:5]  3 sn The comparison of her dark, outdoors appearance to the “tents of Qedar” is quite fitting for two reasons. First, the name “Qedar” refers to an ancient Arabian tribe of bedouin who lived in tents and inhabited a region in northern Arabia. Their tents were traditionally woven from the wool of black goats. They were not beautiful to look at; they were rough, rustic, rugged, and weather-beaten. Second, the terms שְׁחוֹרָה (shÿkhorah, “black”) and קֵדָר (qedar, “Qedar”) create a wordplay because the root קָדַר (qadar) means “dark, dirty” (HALOT 1072 s.v. קדר). The point of the comparison is that the Beloved had dark skin and a rugged outdoors appearance because she had been forced to work outdoors, and so her skin had become dark as 1:6 states.

[1:5]  4 tn The term “lovely” does not appear in the Hebrew in this line but is supplied in the translation from the first line in this verse for the sake of clarity.

[1:5]  5 sn There is debate whether the terms “tents” אָהֳלֵי (’ahale, “tents”) and יְרִיעוֹת (yÿriot, “tent-curtains”) used here as synonyms or antonyms. The term אֹהֶל (’ohel, “tent”) is often used in reference to an overall tent assembly, with particular emphasis on the external structure (e.g., Gen 4:20; 18:1; 31:33; Exod 26:13; 40:19; Judg 4:17; Isa 54:2; Jer 37:10) (HALOT 19 s.v. I אֹהֶל). The term “tent-curtains” (יְרִיעוֹה) is used to refer to (1) inner hanging curtains, such as decorative hangings or tapestries inside a tent (e.g., Exod 26:1-2, 7; Num 4:25) and (2) a tent as a whole (e.g., 2 Sam 7:2; Jer 4:20; 10:20; Hab 3:7) (HALOT 439 s.v. יְרִיעוֹת). The two terms are often used in parallelism as an A-B word pair (Isa 54:2; Jer 4:20; 10:20; 49:29; Hab 3:7). Like the “tents” (אֹהָלִים) of Qedar which were made from the wool of black goats, “tent-curtains” (יְרִיעוֹה) also were sometimes made from goat hair (Exod 26:7). If the two are synonymous, the point is that the tents of Qedar and the tent-curtains of Salmah were both black but beautiful. If the two terms are antonyms, the point is that the tents of Qedar are black but the tent-curtains of Salmah are beautiful. In either case, her point is that she is black, but nonetheless beautiful. Rabbinic midrash misses the point; it views the metaphor as contrasting her swarthy outward appearance with her inner beauty: “Just as the tents of Kedar, although from outside they look ugly, black, and ragged, yet inside contain precious stones and pearls, so the disciples of the wise, although they look repulsive and swarthy in this world, yet have within them knowledge of the Torah, Scriptures, Mishnah, Midrash, Halachoth, Talmud, Toseftas and Haggadah” (Midrash Rabbah 4:54-55).

[1:5]  6 tc The MT vocalizes שׁלמה as שְׁלֹמֹה (shÿlomoh, “Solomon”); however, the BHS editors suggest the vocalization שַׁלְמָה (shalmah); cf. NAB “Salma.” Salmah is the name of an ancient Arabian tribe mentioned in Assyrian and South Arabic sources, as well as Targum Onqelos (Gen 15:19; Num 24:21; Judg 4:17). Like the tribe of Qedar, Salmah was an Arabian nomadic tribe which inhabited a region in northern Arabia and the region of Petra. The proposed revocalization produces tighter parallelism between Qedar and Salmah, than Qedar and Solomon. This also creates a striking wordplay on the name שְׁלֹמֹה (M. H. Pope, Song of Songs [AB], 320).

[4:3]  7 tn The phrase חוּט הַשָּׁנִי (khut hashshani, “thread of scarlet”) is a genitive construct with the genitive functioning adjectivally. This phrase is used three times in classical Hebrew to denote a scarlet colored “thread” or “cord” (Josh 2:18; Song 4:3; 11 QT 49:3) (HALOT 296-97 s.v. חוּט; DCH 3:170-71 s.v. חוּט). This is a comparison of sight, describing the color and shape of her lips.

[4:3]  8 tn Alternately, “cheek,” or “temple” (see Judg 4:21).

[2:14]  13 sn The dove was a common figure for romantic love in ancient Near Eastern love literature. This emphasis seems to be suggested by his use of the term “my dove.” Just as the young man heard the voice of the turtledove in 2:12, so now he wants to hear her voice. Doves were often associated with timidity in the ancient world. Being virtually defenseless, they would often take refuge in crevices and cliffs for safety (Jer 48:28). The emphasis on timidity and the need for security is undoubtedly the emphasis here because of the explicit description of this “dove” hiding in the “clefts of the rock” and in “the hiding places of the mountain crevice.” Fortresses were sometimes built in the clefts of the rocks on mountainsides because they were inaccessible and therefore, in a secure place of safety (Jer 49:16; Obad 3). Perhaps he realized it might be intimidating for her to join him and communicate with him freely. She would need to feel secure in his love to do this. It would be easy for her to hide from such emotionally exposing experiences.



created in 0.45 seconds
powered by
bible.org - YLSA