NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

The Song of Songs 7:8

Context

7:8 I want 1  to climb the palm tree, 2 

and take hold of its fruit stalks.

May your breasts be like the clusters of grapes, 3 

and may the fragrance of your breath be like apricots! 4 

The Song of Songs 3:1

Context
The Lost Lover is Found

The Beloved about Her Lover:

3:1 All night long 5  on my bed 6 

I longed for 7  my lover. 8 

I longed for 9  him but he never appeared. 10 

Drag to resizeDrag to resize

[7:8]  1 tn Heb “I said, ‘I will climb….’” The verb אָמַר (’amar, “to say”) is often used metonymically in reference to the thought process, emphasizing the spontaneity of a decision or of an idea which has just entered the mind of the speaker moments before he speaks (Gen 20:11; 26:9; 44:28; Exod 2:14; Num 24:11; Ruth 4:4; 1 Sam 20:4, 26; 2 Sam 5:6; 12:22; 2 Kgs 5:11). M. H. Pope renders it appropriately: “Methinks” (Song of Songs [AB], 635).

[7:8]  2 sn A Palestinian palm tree grower would climb a palm tree for two reasons: (1) to pluck the fruit and (2) to pollinate the female palm trees. Because of their height and because the dates would not naturally fall off the tree, the only way to harvest dates from a palm tree is to climb the tree and pluck the fruit off the stalks. This seems to be the primary imagery behind this figurative expression. The point of comparison here would be that just as one would climb a palm tree to pluck its fruit so that it might be eaten and enjoyed, so too Solomon wanted to embrace his Beloved so that he might embrace and enjoy her breasts. It is possible that the process of pollination is also behind this figure. A palm tree is climbed to pick its fruit or to dust the female flowers with pollen from the male flowers (the female and male flowers were on separate trees). To obtain a better yield and accelerate the process of pollination, the date grower would transfer pollen from the male trees to the flowers on the female trees. This method of artificial pollination is depicted in ancient Near Eastern art. For example, a relief from Gozan (Tel Halaf) dating to the 9th century b.c. depicts a man climbing a palm tree on a wooden ladder with his hands stretched out to take hold of its top branches to pollinate the flowers or to pick the fruit from the tree. The point of this playful comparison is clear: Just as a palm tree grower would climb a female tree to pick its fruit and to pollinate it with a male flower, Solomon wanted to grasp her breasts and to make love to her (The Illustrated Family Encyclopedia of the Living Bible, 10:60).

[7:8]  3 tn Heb “of the vine.”

[7:8]  4 tn The Hebrew noun תַּפּוּחַ (tappukha) has been traditionally been translated as “apple,” but modern botanists and the most recent lexicographers now identify תַּפּוּחַ with the “apricot” (BDB 656 s.v. I תַּפּוּחַ). This might better explain the association with the sweet smelling scent,
especially since the term is derived from a Semitic root denoting “aromatic scent.” Apricots were often associated with their sweet scent in the ancient world (Fauna and Flora of the Bible, 92-93).

[3:1]  5 tn Alternately, “at night” or “night after night.” The noun בַּלֵּילוֹת (ballelot, plural of “night”) functions as an adverbial accusative of time. The plural form בַּלֵּילוֹת from לַיְלָה (laylah, “night”) can be classified in several ways: (1) plural of number: “night after night” (NASB, NEB); (2) plural of extension: “all night long” (NIV); (3) plural of composition: “by night” (KJV) and “at night” (NJPS); or (4) plural of intensity: “during the blackest night.” The plural of extension (“all night long”) is supported by (1) the four-fold repetition of the verb בָּקַשׁ (baqash, “to seek”) in 3:1-2 which emphasizes that the Beloved was continually looking for her lover all night long, (2) her decision to finally arise in the middle of the night to look for him in 3:2-4, and (3) her request in the immediately preceding verse (2:17) that he make love to her all night long: “until the day breathes and the shadows flee….” One should note, however, that the plural בַּלֵּילוֹת occurs in 3:8 where it is a plural of composition: “by night” (NJPS) or “of the night” (NASB, NIV) or “in the night” (KJV).

[3:1]  6 tn The term מִשְׁכָּב (mishkav, “bed”) in 3:1 is the common term for marriage bed (HALOT 646 s.v. מִשְׁכָּב; BDB 1012 s.v. מִשְׁכָּב) in distinction from the common term for עֶרֶש (’eresh, “couch”) in 1:16. Several uses of the term מִשְׁכָּב (“bed”) have overt sexual connotations, denoting the place of copulation (Gen 49:4; Lev 18:22; 20:13; Num 31:17, 35; Judg 21:11, 12; Prov 7:17; Isa 57:7-8). The noun is used in the expression מִשְׁכָּב דֹּדִים (mishkav dodim, “love-bed”) with obvious sexual connotations (Ezek 23:17).

[3:1]  7 tn Heb “I sought….” The verb בָּקַשׁ (baqash, “to seek”) denotes the attempt to physically find someone (e.g., 1 Sam 13:14; 16:16; 28:7; 1 Kgs 1:2-3; Isa 40:20; Ezek 22:30; Esth 2:2; Job 10:6; Prov 18:1) (HALOT 152 s.v. בקשׁ). However, it is clear in 3:1 that this “search” took place upon her bed. It does not make sense in the context that the Beloved was looking around in her bed to find her lover – how big could her bed be that she had lost him? Rather, בָּקַשׁ (“to seek”) is used metonymically to reference to her longing for her absent lover, that is, seeking in the sense of anticipation. The perfect tense should be classified as a past constantive action, describing a past action which covered an extended period of time, as indicated by the phrase בַּלֵּילוֹת (ballelot, plural of extension, “all night long”) in 3:1. This continual action is emphasized by the four-fold repetition of בָּקַשׁ (“seek”) in 3:1-2.

[3:1]  8 tn Heb “the one whom my soul loves.” The expression נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of part for the whole (= the woman). The expression נַפְשִׁי (“my soul”) is often used as independent personal pronoun. It often expresses personal preference, such as love or hatred (e.g., Gen 27:4, 25; Lev 26:11, 30; Judg 5:24; Isa 1:14) (HALOT 712 s.v. נֶפֶשׁ). The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used over 150 times in OT to refer to the seat of a person’s emotions and passions (BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ c.6.a) (e.g., Deut 12:15, 20, 21; 14:26; 18:6; 21:14; 24:15; 1 Sam 3:21; 23:30; 2 Sam 14:14; 1 Kgs 11:37; Isa 26:8; Jer 2:24; 22:27; 34:16; 44:14; Ezek 16:27; Hos 4:8; Mic 7:1; Pss 10:3; 24:4; 25:1; 35:25; 78:18; 86:4; 105:22; 143:8; Prov 13:4; 19:8; 21:10; Job 23:13; Song 5:6). It often refers to the seat of love (BDB 660 s.v. d.6.e) (e.g., Gen 34:3, 8; Jer 12:7; Ps 63:9; Song 1:7; 3:1-4). The expression אֵת־שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי (’et-sheahavah nafshi, “the one whom I love”; Heb “the one whom my soul loves”) is repeated four times in 3:1-4. The repetition emphasizes her intense love for her beloved. The noun אָהֲבָה (’ahavah, “love”) is often used in reference to the love between a man and woman, particularly in reference to emotional, romantic, or sexual love (2 Sam 1:26; 13:15; Prov 5:19; 7:18; Song 2:4-5, 7; 3:5; 5:8; 8:4, 6-7; Jer 2:2, 33). Likewise, the verb אָהֵב (’ahev, “to love”) often refers to emotional, romantic, or sexual love between a man and woman (e.g., Gen 24:67; 29:20, 30, 32; 34:3; Deut 21:15, 16; Judg 14:16; 16:4, 15; 1 Sam 1:5; 18:20; 2 Sam 13:1, 4, 15; 1 Kgs 11:1; 2 Chr 11:21; Neh 13:26; Esth 2:17; Eccl 9:9; Song 1:3, 4, 7; 3:1-4; Jer 22:20, 22; Ezek 16:33, 36-37; 23:5, 9, 22; Hos 2:7-15; 3:1; Lam 1:19).

[3:1]  9 tn Heb “I searched for him” or “I sought him” (see study note above).

[3:1]  10 tc The LXX adds “I called him but he did not answer me” (ἐκάλεσα αὐτόν καὶ οὐχ ὑπήκουσέν μου, ekalesa auton kai ouc Juphkousen) to 3:2d on the basis of its appearance in the parallel expressions in Song 5:6. There is no textual support for its inclusion here.



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA