Zechariah 1:8
Context1:8 I was attentive that night and saw a man seated 1 on a red horse that stood among some myrtle trees 2 in the ravine. Behind him were red, sorrel, 3 and white horses.
Zechariah 7:3
Context7:3 by asking both the priests of the temple 4 of the Lord who rules over all and the prophets, “Should we weep in the fifth month, 5 fasting as we have done over the years?”
Zechariah 10:1
Context10:1 Ask the Lord for rain in the season of the late spring rains 6 – the Lord who causes thunderstorms – and he will give everyone showers of rain and green growth in the field.
Zechariah 11:5
Context11:5 Those who buy them 7 slaughter them and are not held guilty; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich.’ Their own shepherds have no compassion for them.
Zechariah 14:16
Context14:16 Then all who survive from all the nations that came to attack Jerusalem will go up annually to worship the King, the Lord who rules over all, and to observe the Feast of Tabernacles. 8
[1:8] 1 tn Heb “riding,” but since this verb in English is usually associated with horses in motion rather than standing still, the translation uses “seated.” Cf. NAB “the driver of a red horse.”
[1:8] 2 tc The LXX presupposes הֶהָרִים (heharim, “mountains”) rather than the MT הַהֲדַסִּים (hahadassim, “myrtles”), probably because of reference to the ravine. The MT reading is preferred and is followed by most English versions.
[1:8] 3 sn The Hebrew שְׂרֻקִּים (sÿruqqim) means “red” (cf. NIV, NCV, NLT “brown”). English translations such as “speckled” (KJV) or “dappled” (TEV) are based on the reading of the LXX (ψαροί) that attempts to bring the color of this horse into conformity with those described in Zech 6:2-3. However, since these are two different and unrelated visions, this is a methodological fallacy.
[7:3] 4 tn Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV).
[7:3] 5 sn This lamentation marked the occasion of the destruction of Solomon’s temple on August 14, 586
[10:1] 7 tn Heb “the latter rain.” This expression refers to the last concentration of heavy rainfall in the spring of the year in Palestine, about March or April. Metaphorically and eschatologically (as here) the “latter rain” speaks of God’s outpouring of blessing in the end times (cf. Hos 6:3; Joel 2:21-25).
[11:5] 10 sn The expression those who buy them appears to be a reference to the foreign nations to whom Israel’s own kings “sold” their subjects. Far from being good shepherds, then, they were evil and profiteering. The whole section (vv. 4-14) refers to the past when the
[14:16] 13 sn Having imposed his sovereignty over the earth following the Battle of Armageddon, the





