Zechariah 13:5
Context13:5 Instead he will say, ‘I am no prophet – indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.’ 1
Zechariah 2:4
Context2:4 and said to him, “Hurry, speak to this young man 2 as follows: ‘Jerusalem will no longer be enclosed by walls 3 because of the multitude of people and animals there.
Zechariah 9:1
Context9:1 An oracle of the word of the Lord concerning the land of Hadrach, 4 with its focus on Damascus: 5
The eyes of all humanity, 6 especially of the tribes of Israel, are toward the Lord,
Zechariah 12:1
Context12:1 The revelation of the word of the Lord concerning Israel: The Lord – he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person 7 – says,
Zechariah 1:8
Context1:8 I was attentive that night and saw a man seated 8 on a red horse that stood among some myrtle trees 9 in the ravine. Behind him were red, sorrel, 10 and white horses.


[13:5] 1 tn Or perhaps “for the land has been my possession since my youth” (so NRSV; similar NAB).
[2:4] 2 sn That is, to Zechariah.
[2:4] 3 tn Heb “Jerusalem will dwell as open regions (פְּרָזוֹת, pÿrazot)”; cf. NAB “in open country”; CEV “won’t have any boundaries.” The population will be so large as to spill beyond the ancient and normal enclosures. The people need not fear, however, for the
[9:1] 3 sn The land of Hadrach was a northern region stretching from Aleppo in the north to Damascus in the south (cf. NLT “Aram”).
[9:1] 4 tn Heb “Damascus its resting place.” The 3rd person masculine singular suffix on “resting place” (מְנֻחָתוֹ, mÿnukhato), however, precludes “land” or even “Hadrach,” both of which are feminine, from being the antecedent. Most likely “word” (masculine) is the antecedent, i.e., the “word of the
[9:1] 5 tc Though without manuscript and version support, many scholars suggest emendation here to clarify what, to them, is an unintelligible reading. Thus some propose עָדֵי אָרָם (’ade ’aram, “cities of Aram”; cf. NAB, NRSV) for עֵין אָדָם (’en ’adam, “eye of man”) or אֲדָמָה (’adamah, “ground”) for אָדָם (’adam, “man”), “(surface of) the earth.” It seems best, however, to see “eye” as collective and to understand the passage as saying that the attention of the whole earth will be upon the
[12:1] 4 tn Heb “who forms the spirit of man within him” (so NIV).
[1:8] 5 tn Heb “riding,” but since this verb in English is usually associated with horses in motion rather than standing still, the translation uses “seated.” Cf. NAB “the driver of a red horse.”
[1:8] 6 tc The LXX presupposes הֶהָרִים (heharim, “mountains”) rather than the MT הַהֲדַסִּים (hahadassim, “myrtles”), probably because of reference to the ravine. The MT reading is preferred and is followed by most English versions.
[1:8] 7 sn The Hebrew שְׂרֻקִּים (sÿruqqim) means “red” (cf. NIV, NCV, NLT “brown”). English translations such as “speckled” (KJV) or “dappled” (TEV) are based on the reading of the LXX (ψαροί) that attempts to bring the color of this horse into conformity with those described in Zech 6:2-3. However, since these are two different and unrelated visions, this is a methodological fallacy.