Zechariah 3:2-4
Context3:2 The Lord 1 said to Satan, “May the Lord rebuke you, Satan! May the Lord, who has chosen Jerusalem, 2 rebuke you! Isn’t this man like a burning stick snatched from the fire?” 3:3 Now Joshua was dressed in filthy clothes 3 as he stood there before the angel. 3:4 The angel 4 spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 5 in fine clothing.”
[3:2] 1 sn The juxtaposition of the messenger of the
[3:2] 2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[3:3] 3 sn The Hebrew word צוֹאִים (tso’im) means “excrement.” This disgusting figure of speech suggests Joshua’s absolute disqualification for priestly service in the flesh, but v. 2 speaks of his having been rescued from that deplorable state by God’s grace. He is like a burning stick pulled out of the fire before it is consumed. This is a picture of cleansing, saving grace.
[3:4] 4 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[3:4] 5 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”