Zechariah 3:4
Context3:4 The angel 1 spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 2 in fine clothing.”
Zechariah 3:7
Context3:7 “The Lord who rules over all says, ‘If you live 3 and work according to my requirements, you will be able to preside over my temple 4 and attend to my courtyards, and I will allow you to come and go among these others who are standing by you.


[3:4] 1 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[3:4] 2 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”
[3:7] 3 tn Heb “walk,” a frequent biblical metaphor for lifestyle or conduct; TEV “If you [+ truly CEV] obey.” To “walk” in the ways of the
[3:7] 4 sn The statement you will be able to preside over my temple (Heb “house,” a reference to the Jerusalem temple) is a hint of the increasingly important role the high priest played in the postexilic Jewish community, especially in the absence of a monarchy. It also suggests the messianic character of the eschatological priesthood in which the priest would have royal prerogatives.