Zechariah 9:8
Context9:8 Then I will surround my temple 1 to protect it like a guard 2 from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.
Zechariah 7:14
Context7:14 ‘Rather, I will sweep them away in a storm into all the nations they are not familiar with.’ Thus the land had become desolate because of them, with no one crossing through or returning, for they had made the fruitful 3 land a waste.”
Zechariah 10:11
Context10:11 The Lord 4 will cross the sea of storms and will calm its turbulence. The depths of the Nile will dry up, the pride of Assyria will be humbled, and the domination 5 of Egypt will be no more.
Zechariah 3:4
Context3:4 The angel 6 spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you 7 in fine clothing.”
Zechariah 13:2
Context13:2 And also on that day,” says the Lord who rules over all, “I will remove 8 the names of the idols from the land and they will never again be remembered. Moreover, I will remove the prophets and the unclean spirit from the land.


[9:8] 1 tn Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV).
[9:8] 2 tn Though a hapax legomenon, the מִצָּבָה (mitsavah) of the MT (from נָצַב, natsav, “take a stand”) is preferable to the suggestion מַצֵּבָה (matsevah, “pillar”) or even מִצָּבָא (mitsava’, “from” or “against the army”). The context favors the idea of the
[7:14] 3 tn Or “desirable”; traditionally “pleasant” (so many English versions; cf. TEV “This good land”).
[10:11] 5 tn Heb “he,” in which case the referent is the
[10:11] 6 tn Heb “scepter,” referring by metonymy to the dominating rule of Egypt (cf. NLT).
[3:4] 7 tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[3:4] 8 tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect 1st person common singular (or even imperative 2nd person masculine plural or preterite 3rd person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as 1st person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”
[13:2] 9 tn Heb “cut off” (so NRSV); NAB “destroy”; NIV “banish.”