Zephaniah 1:1
Context1:1 This is the prophetic message that the Lord gave to 1 Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. Zephaniah delivered this message during the reign of 2 King Josiah son of Amon of Judah:
Zephaniah 1:8
Context1:8 “On the day of the Lord’s sacrificial meal,
I will punish the princes 3 and the king’s sons,
and all who wear foreign styles of clothing. 4
Zephaniah 2:8-9
Context2:8 “I have heard Moab’s taunts
and the Ammonites’ insults.
They 5 taunted my people
and verbally harassed those living in Judah. 6
2:9 Therefore, as surely as I live,” says the Lord who commands armies, the God of Israel,
“be certain that Moab will become like Sodom
and the Ammonites like Gomorrah.
They will be overrun by weeds, 7
filled with salt pits, 8
and permanently desolate.
Those of my people who are left 9 will plunder their belongings; 10
those who are left in Judah 11 will take possession of their land.”


[1:1] 1 tn Heb “The word of the
[1:1] 2 tn Heb “in the days of.” The words “Zephaniah delivered this message” are supplied in the translation for clarification.
[1:8] 3 tn Or “officials” (NRSV, TEV); NLT “leaders.”
[1:8] 4 sn The very dress of the royal court, foreign styles of clothing, revealed the degree to which Judah had assimilated foreign customs.
[2:8] 5 tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.
[2:8] 6 tn Heb “and they made great [their mouth?] against their territory.” Other possible translation options include (1) “they enlarged their own territory” (cf. NEB) and (2) “they bragged about [the size] of their own territory.”
[2:9] 7 tn The Hebrew text reads מִמְשַׁק חָרוּל (mimshaq kharul, “[?] of weeds”). The meaning of the first word is unknown. The present translation (“They will be overrun by weeds”) is speculative, based on the general sense of the context. For a defense of “overrun” on linguistic grounds, see R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 347. Cf. NEB “a pile of weeds”; NIV “a place of weeds”; NRSV “a land possessed by nettles.”
[2:9] 8 tn The Hebrew text reads וּמִכְרֵה־מֶלַח (umikhreh-melakh, “and a [?] of salt”). The meaning of the first word is unclear, though “pit” (NASB, NIV, NRSV; NKJV “saltpit”), “mine,” and “heap” (cf. NEB “a rotting heap of saltwort”) are all options. The words “filled with” are supplied for clarification.
[2:9] 9 tn Or “The remnant of my people.”
[2:9] 10 tn Heb “them.” The actual object of the plundering, “their belongings,” has been specified in the translation for clarity.
[2:9] 11 tn Heb “[the] nation.” For clarity the “nation” has been specified as “Judah” in the translation.