Zephaniah 1:11
Context1:11 Wail, you who live in the market district, 1
for all the merchants 2 will disappear 3
and those who count money 4 will be removed. 5
Zephaniah 1:17
Context1:17 I will bring distress on the people 6
and they will stumble 7 like blind men,
for they have sinned against the Lord.
Their blood will be poured out like dirt;
their flesh 8 will be scattered 9 like manure.
Zephaniah 2:4
Context2:4 Indeed, 10 Gaza will be deserted 11
and Ashkelon will become a heap of ruins. 12
Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, 13
and Ekron will be overthrown. 14
Zephaniah 2:10
Context2:10 This is how they will be repaid for their arrogance, 15
for they taunted and verbally harassed 16 the people of the Lord who commands armies.


[1:11] 1 tn Heb “in the Mortar.” The Hebrew term מַכְתֵּשׁ (makhtesh, “mortar”) is apparently here the name of a low-lying area where economic activity took place.
[1:11] 2 tn Or perhaps “Canaanites.” Cf. BDB 489 s.v. I and II כְּנַעֲנִי. Translators have rendered the term either as “the merchant people” (KJV, NKJV), “the traders” (NRSV), “merchants” (NEB, NIV), or, alternatively, “the people of Canaan” (NASB).
[1:11] 3 tn Or “be destroyed.”
[1:11] 4 tn Heb “weigh out silver.”
[1:11] 5 tn Heb “be cut off.” In the Hebrew text of v. 11b the perfect verbal forms emphasize the certainty of the judgment, speaking of it as if it were already accomplished.
[1:17] 6 tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).
[1:17] 8 tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).
[1:17] 9 tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.
[2:4] 11 tn Or “for” (KJV, NAB, NASB, NRSV).
[2:4] 12 tn There is a sound play here in the Hebrew text: the name Gaza (עַזָּה, ’azzah) sounds like the word translated “deserted” (עֲזוּבָה, ’azuvah).
[2:4] 13 tn Or “a desolate place.”
[2:4] 14 tn Heb “[As for] Ashdod, at noon they will drive her away.”
[2:4] 15 tn Heb “uprooted.” There is a sound play here in the Hebrew text: the name “Ekron” (עֶקְרוֹן, ’eqron) sounds like the word translated “uprooted” (תֵּעָקֵר, te’aqer).
[2:10] 16 tn Heb “this is for them in place of their arrogance.”
[2:10] 17 tn Heb “made great [their mouth?] against” (cf. the last phrase of v. 8).