Zephaniah 1:2
Context1:2 “I will destroy 1 everything from the face of the earth,” says the Lord.
Zephaniah 1:7
Context1:7 Be silent before the Lord God, 2
for the Lord’s day of judgment 3 is almost here. 4
The Lord has prepared a sacrificial meal; 5
he has ritually purified 6 his guests.
Zephaniah 1:3
Context1:3 “I will destroy people and animals;
I will destroy the birds in the sky
and the fish in the sea.
(The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.) 7
I will remove 8 humanity from the face of the earth,” says the Lord.


[1:2] 1 tn The Hebrew text combines the infinitive absolute of אָסַף (’asaf, “gather up, sweep away”) with a Hiphil prefixed first person form of סוּף (suf, “come to an end”; see Jer 8:13 for the same combination). This can be translated literally, “Sweeping away, I will bring to an end.” Some prefer to emend the text so that the infinitive and finite form of the verb are from the same root (“I will certainly sweep away,” if from אָסַף [cf. NEB, NIV, NRSV]; “I will certainly bring to an end,” if from סוּף). For a discussion of proposals see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 167, 169.
[1:7] 2 tn Heb “Lord
[1:7] 3 tn Heb “the day of the
[1:7] 5 tn Heb “a sacrifice.” This same word also occurs in the following verse.
[1:7] 6 tn Or “consecrated” (ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
[1:3] 3 tn Heb “And the stumbling blocks [or, “ruins”] with the evil”; or “the things that make the evil stumble.” The line does not appear in the original form of the LXX; it may be a later scribal addition. The present translation assumes the “stumbling blocks” are idolatrous images of animals, birds, and fish. See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 167, and Adele Berlin, Zephaniah (AB), 73-74.