Zephaniah 1:3
Context1:3 “I will destroy people and animals;
I will destroy the birds in the sky
and the fish in the sea.
(The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.) 1
I will remove 2 humanity from the face of the earth,” says the Lord.
Zephaniah 1:14
Context1:14 The Lord’s great day of judgment 3 is almost here;
it is approaching very rapidly!
There will be a bitter sound on the Lord’s day of judgment;
at that time warriors will cry out in battle. 4
Zephaniah 3:6
Contexttheir walled cities 6 are in ruins.
I turned their streets into ruins;
no one passes through them.
Their cities are desolate; 7
no one lives there. 8
Zephaniah 3:4
Contextthey are deceitful men.
Her priests defile what is holy; 10
they break God’s laws. 11
Zephaniah 1:17
Context1:17 I will bring distress on the people 12
and they will stumble 13 like blind men,
for they have sinned against the Lord.
Their blood will be poured out like dirt;
[1:3] 1 tn Heb “And the stumbling blocks [or, “ruins”] with the evil”; or “the things that make the evil stumble.” The line does not appear in the original form of the LXX; it may be a later scribal addition. The present translation assumes the “stumbling blocks” are idolatrous images of animals, birds, and fish. See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 167, and Adele Berlin, Zephaniah (AB), 73-74.
[1:14] 3 tn Heb “The great day of the
[1:14] 4 tn Heb “the sound of the day of the
[3:6] 6 tn Heb “corner towers”; NEB, NRSV “battlements.”
[3:6] 7 tn This Hebrew verb (צָדָה, tsadah) occurs only here in the OT, but its meaning is established from the context and from an Aramaic cognate.
[3:6] 8 tn Heb “so that there is no man, without inhabitant.”
[3:4] 7 sn Applied to prophets, the word פֹּחֲזִים (pokhazim, “proud”) probably refers to their audacity in passing off their own words as genuine prophecies from the
[3:4] 8 tn Or “defile the temple.”
[3:4] 9 tn Heb “they treat violently [the] law.”
[1:17] 9 tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).
[1:17] 11 tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).
[1:17] 12 tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.





