NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Zephaniah 2:4

Context
Judgment on Surrounding Nations

2:4 Indeed, 1  Gaza will be deserted 2 

and Ashkelon will become a heap of ruins. 3 

Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, 4 

and Ekron will be overthrown. 5 

Zephaniah 2:7

Context

2:7 Those who are left from the kingdom of Judah 6  will take possession of it. 7 

By the sea 8  they 9  will graze,

in the houses of Ashkelon they will lie down in the evening,

for the Lord their God will intervene for them 10  and restore their prosperity. 11 

Drag to resizeDrag to resize

[2:4]  1 tn Or “for” (KJV, NAB, NASB, NRSV).

[2:4]  2 tn There is a sound play here in the Hebrew text: the name Gaza (עַזָּה, ’azzah) sounds like the word translated “deserted” (עֲזוּבָה, ’azuvah).

[2:4]  3 tn Or “a desolate place.”

[2:4]  4 tn Heb “[As for] Ashdod, at noon they will drive her away.”

[2:4]  5 tn Heb “uprooted.” There is a sound play here in the Hebrew text: the name “Ekron” (עֶקְרוֹן, ’eqron) sounds like the word translated “uprooted” (תֵּעָקֵר, teaqer).

[2:7]  6 tn Heb “the remnant of the house of Judah.”

[2:7]  7 tn Or “the coast will belong to the remnant of the house of Judah.”

[2:7]  8 tc Heb “on them,” but the antecedent of the masculine pronoun is unclear. It may refer back to the “pasture lands,” though that noun is feminine. It is preferable to emend the text from עֲלֵיהֶם (’alehem) to עַל־הַיָּם (’al-hayyam, “by the sea”) an emendation that assumes a misdivision and transposition of letters in the MT (cf. NEB “They shall pasture their flocks by the sea”). See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 192.

[2:7]  9 tn The referent of the pronominal subject (“they”) is unclear. It may refer (1) to the shepherds (in which case the first verb should be translated, “pasture their sheep,” cf. NEB), or (2) to the Judahites occupying the area, who are being compared to sheep (cf. NIV, “there they will find pasture”).

[2:7]  10 tn Or “will care for them.”

[2:7]  11 tn Traditionally, “restore their captivity,” i.e., bring back their captives, but it is more likely the expression means “restore their fortunes” in a more general sense (cf. NEB, NASB, NIV, NRSV).



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA