Zephaniah 2:9
Context2:9 Therefore, as surely as I live,” says the Lord who commands armies, the God of Israel,
“be certain that Moab will become like Sodom
and the Ammonites like Gomorrah.
They will be overrun by weeds, 1
filled with salt pits, 2
and permanently desolate.
Those of my people who are left 3 will plunder their belongings; 4
those who are left in Judah 5 will take possession of their land.”
Zephaniah 2:13
Context2:13 The Lord 6 will attack the north 7
and destroy Assyria.
He will make Nineveh a heap of ruins;
it will be as barren 8 as the desert.
[2:9] 1 tn The Hebrew text reads מִמְשַׁק חָרוּל (mimshaq kharul, “[?] of weeds”). The meaning of the first word is unknown. The present translation (“They will be overrun by weeds”) is speculative, based on the general sense of the context. For a defense of “overrun” on linguistic grounds, see R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 347. Cf. NEB “a pile of weeds”; NIV “a place of weeds”; NRSV “a land possessed by nettles.”
[2:9] 2 tn The Hebrew text reads וּמִכְרֵה־מֶלַח (umikhreh-melakh, “and a [?] of salt”). The meaning of the first word is unclear, though “pit” (NASB, NIV, NRSV; NKJV “saltpit”), “mine,” and “heap” (cf. NEB “a rotting heap of saltwort”) are all options. The words “filled with” are supplied for clarification.
[2:9] 3 tn Or “The remnant of my people.”
[2:9] 4 tn Heb “them.” The actual object of the plundering, “their belongings,” has been specified in the translation for clarity.
[2:9] 5 tn Heb “[the] nation.” For clarity the “nation” has been specified as “Judah” in the translation.
[2:13] 6 tn Heb “He”; the referent (the
[2:13] 7 tn Heb “he will stretch out his hand against the north.”