Zephaniah 3:6
Contexttheir walled cities 2 are in ruins.
I turned their streets into ruins;
no one passes through them.
Their cities are desolate; 3
no one lives there. 4
Zephaniah 2:2
Context2:2 before God’s decree becomes reality 5 and the day of opportunity disappears like windblown chaff, 6
before the Lord’s raging anger 7 overtakes 8 you –
before the day of the Lord’s angry judgment overtakes you!
Zephaniah 2:15
Context2:15 This is how the once-proud city will end up 9 –
the city that was so secure. 10
She thought to herself, 11 “I am unique! No one can compare to me!” 12
What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live!
Everyone who passes by her taunts her 13 and shakes his fist. 14


[3:6] 2 tn Heb “corner towers”; NEB, NRSV “battlements.”
[3:6] 3 tn This Hebrew verb (צָדָה, tsadah) occurs only here in the OT, but its meaning is established from the context and from an Aramaic cognate.
[3:6] 4 tn Heb “so that there is no man, without inhabitant.”
[2:2] 5 tn Heb “before the giving birth of a decree.” For various alternative readings, see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 187-88.
[2:2] 6 tn The second half of the line reads literally, “like chaff it passes by a day.” The translation above assumes the “day” is the brief time God is giving the nation to repent. The comparison of this quickly passing opportunity to chaff is consistent with the straw imagery of v. 1.
[2:2] 7 tn Heb “the fury of the anger of the
[2:2] 8 tn Heb “comes upon.” This phrase occurs twice in this verse.
[2:15] 9 tn Heb “this is the proud city.”
[2:15] 10 tn Heb “the one that lived securely.”
[2:15] 11 tn Heb “the one who says in her heart.”
[2:15] 12 tn Heb “I [am], and besides me there is no other.”
[2:15] 13 tn Heb “hisses”; or “whistles.”
[2:15] 14 sn Hissing (or whistling) and shaking the fist were apparently ways of taunting a defeated foe or an object of derision in the culture of the time.