Zephaniah 3:8
Context3:8 Therefore you must wait patiently 1 for me,” says the Lord,
“for the day when I attack and take plunder. 2
I have decided 3 to gather nations together
and assemble kingdoms,
so I can pour out my fury on them –
all my raging anger.
For 4 the whole earth will be consumed
by my fiery anger.
Zephaniah 3:20
Context3:20 At that time I will lead you –
at the time I gather you together. 5
Be sure of this! 6 I will make all the nations of the earth respect and admire you 7
when you see me restore you,” 8 says the Lord.


[3:8] 1 tn The second person verb form (“you must wait patiently”) is masculine plural, indicating that a group is being addressed. Perhaps the humble individuals addressed earlier (see 2:3) are in view. Because of Jerusalem’s sin, they must patiently wait for judgment to pass before their vindication arrives.
[3:8] 2 tn Heb “when I arise for plunder.” The present translation takes עַד (’ad) as “plunder.” Some, following the LXX, repoint the term עֵד (’ed) and translate, “as a witness” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the Lord uses a legal metaphor to picture himself as testifying against his enemies. Adele Berlin takes לְעַד (lÿ’ad) in a temporal sense (“forever”) and translates “once and for all” (Zephaniah [AB 25A], 133).
[3:8] 3 tn Heb “for my decision is.”
[3:20] 5 tn In this line the second person pronoun is masculine plural, indicating that the exiles are addressed.
[3:20] 7 tn Heb “I will make you into a name and praise among all the peoples of the earth.” Here the word “name” carries the nuance of “good reputation.”
[3:20] 8 tn Heb “when I restore your fortunes to your eyes.” See the note on the phrase “restore them” in 2:7.