(1.0020258148148) | (Lev 2:14) |
1 tn The translation of this whole section of the clause is difficult. Theoretically, it could describe one, two, or three different ways of preparing first ripe grain offerings (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 27). The translation here takes it as a description of only one kind of prepared grain. This is suggested by the fact that v. <a href=verse.php?book=Lev&chapter=2&verse=16&tab=text class=verse_trigger id=2779 context="cmt_en_net__2777____bible.sabda.org/search.php?exact=on&search=one-of-a-kind&tab=notes" ver="">16a> uses only one term “crushed bits” (גֶּרֶשׂ, geres) to refer back to the grain as it is prepared in v. <a href=verse.php?book=Lev&chapter=2&verse=14&tab=text class=verse_trigger id=2777 context="cmt_en_net__2777____bible.sabda.org/search.php?exact=on&search=one-of-a-kind&tab=notes" ver="">14a> (a more technical translation is “groats”; see J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:178, 194). Cf. NAB “fresh grits of new ears of grain”; NRSV “coarse new grain from fresh ears.” |
(0.7559497037037) | (Jer 46:3) |
1 tn This is often translated “prepare your shields, both small and large.” However, the idea of “prepare” is misleading because the Hebrew word here (עָרַךְ, ’arakh) refers in various senses to arranging or setting things in order, such as altars in a row, dishes on a table, soldiers in ranks. Here it refers to the soldiers lining up in rank with ranks of soldiers holding at the ready the long oval or rectangular “shield” (צִנָּה [tsinnah]; cf. BDB 857 s.v. III צִנָּה) which protected the whole body and the smaller round “buckler” (מָגֵן, magen) which only protected the torso (the relative size of these two kinds of shields can be seen from the weight of each in <a href=passage.php?passage=1Ki%2010:16-17&tab=text class=verse_trigger id=9096-9097 context="" ver="">1 Kgs 10:16-17a>). These were to be arranged in solid ranks to advance into battle. It would be pedantic and misleading to translate here “Fall into ranks with your large and small shields at the ready” because that might suggest that soldiers had more than one kind. It is uncertain who is issuing the commands here. TEV adds “The Egyptian officers shout,” which is the interpretation of J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 688). |