(1.000883988764) | (Jos 18:5) |
1 tn Heb “portions.” |
(0.81476230337079) | (Neh 8:12) |
1 tn Heb “to send portions.” |
(0.53557971910112) | (Jos 17:5) |
1 tn Heb “and the allotted portions of Manasseh fell out ten.” |
(0.44251884831461) | (Gen 43:34) |
1 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.” |
(0.39598842696629) | (Jos 11:23) |
3 tn Heb “and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their allotted portions by their tribes.” |
(0.39598842696629) | (Jos 12:7) |
1 tn Heb “Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their allotted portions.” |
(0.34945797752809) | (Lev 8:21) |
1 tn Again, Aaron probably did the washing (v. 21a), but Moses presented the portions on the altar (v. 21b; cf. the note on v. 15 above). |
(0.34945797752809) | (Lev 22:16) |
2 sn That is, when the lay people eat portions of offerings that should have been eaten only by priests and those who belonged to priestly households. |
(0.30292758426966) | (Lev 22:15) |
2 tn The Hebrew verb הֵרִים (herim, rendered “contribute” here) is commonly used for setting aside portions of an offering (see, e.g., Lev 4:8-10 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-36). |
(0.30058930337079) | (Gen 4:4) |
2 tn Two prepositional phrases are used to qualify the kind of sacrifice that Abel brought: “from the firstborn” and “from the fattest of them.” These also could be interpreted as a hendiadys: “from the fattest of the firstborn of the flock.” Another option is to understand the second prepositional phrase as referring to the fat portions of the sacrificial sheep. In this case one may translate, “some of the firstborn of his flock, even some of their fat portions” (cf. NEB, NIV, NRSV). |
(0.25639714606742) | (Lev 2:9) |
1 tn The Hebrew verb הֵרִים (herim, “to take up”; cf. NAB “lift”) is commonly used for setting aside portions of an offering (see, e.g., Lev 4:8-10 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-36). A number of English versions employ the more normal English idiom “take out” here (e.g., NIV, NCV); cf. NRSV “remove.” |
(0.25639714606742) | (Lev 7:30) |
2 tc Many Hebrew |
(0.25639714606742) | (Dan 5:30) |
2 sn The year was 539 |
(0.23313191011236) | (Lev 7:13) |
2 sn The translation “[which regularly accompany]…” is based on the practice of bringing bread (and wine) to eat with the portions of the peace offering meat eaten by the priests and worshipers (see v. 14 and Num 15:1-13). This was in addition to the memorial portion of the unleavened bread that was offered to the |
(0.23313191011236) | (Num 18:1) |
1 sn This chapter and the next may have been inserted here to explain how the priests are to function because in the preceding chapter Aaron’s position was affirmed. The chapter seems to fall into four units: responsibilities of priests (vv. 1-7), their portions (vv. 8-19), responsibilities of Levites (vv. 20-24), and instructions for Levites (vv. 25-32). |
(0.23313191011236) | (2Ti 3:16) |
1 sn There is very little difference in sense between every scripture (emphasizing the individual portions) and “all scripture” (emphasizing the composite whole). The former option is preferred, because it fits the normal use of the word “all/every” in Greek (πᾶς, pas) as well as Paul’s normal sense for the word “scripture” in the singular without the article, as here. So every scripture means “every individual portion of scripture.” |
(0.20986671348315) | (Lev 22:15) |
1 tn Contextually, “They” could refer either to the people (v. 14a; cf. NRSV “No one”) or the priests (v. 14b; cf. NIV “The priests”), but the latter seems more likely (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 356, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 150). The priests were responsible to see that the portions of the offerings that were to be consumed by the priests as prebends did not become accessible to the people. Mistakes in this matter (cf. v. 14) would bring “guilt” on the people, requiring punishment (v. 16). |
(0.20188334269663) | (Dan 4:4) |
1 sn This verse marks the beginning of chap. 4 in the Aramaic text of Daniel (see the note on 4:1). The Greek OT (LXX) has the following addition: “In the eighteenth year of Nebuchadnezzar’s reign he said.” This date would suggest a link to the destruction of Jerusalem in 586 |
(0.1866015) | (Exo 13:9) |
1 sn This passage has, of course, been taken literally by many devout Jews, and portions of the text have been encased in phylacteries and bound on the arm and forehead. B. Jacob (Exodus, 368), weighing the pros and cons of the literal or the figurative meaning, says that those who took it literally should not be looked down on for their symbolic work. In many cases, he continues, it is the spirit that kills and the letter makes alive – because people who argue against a literal usage do so to excuse lack of action. This is a rather interesting twist in the discussion. The point of the teaching was obviously meant to keep the Law of Yahweh in the minds of the people, to remind them of their duties. |
(0.1866015) | (Job 3:11) |
1 sn Job follows his initial cry with a series of rhetorical questions. His argument runs along these lines: since he was born (v. 10), the next chance he had of escaping this life of misery would have been to be still born (vv. 11-12, 16). In vv. 13-19 Job considers death as falling into a peaceful sleep in a place where there is no trouble. The high frequency of rhetorical questions in series is a characteristic of the Book of Job that sets it off from all other portions of the OT. The effect is primarily dramatic, creating a tension that requires resolution. See W. Watson, Classical Hebrew Poetry, 340-41. |