Texts Notes Verse List
 
Results 1 - 20 of 26 verses for Kir Heres AND book:17 (0.003 seconds)
Jump to page: 1 2 Next
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(1.0003242058824) (Est 2:16)

tc The Syriac Peshitta reads “fourth” here.

(0.98666141176471) (Est 2:22)

tc The LXX adds here “the things concerning the plot.”

(0.97299864705882) (Est 2:16)

tc The Greek MSS Codex Alexandrinus (A) and Codex Vaticanus (B) read “twelfth” here.

(0.97299864705882) (Est 2:21)

tc The LXX does not include the names “Bigthan and Teresh” here.

(0.97299864705882) (Est 8:13)

tn Heb “this” (so NASB); most English versions read “that” here for stylistic reasons.

(0.96616723529412) (Est 3:2)

tn Heb “and” (so KJV, NASB, NRSV). Other modern English versions leave the conjunction untranslated here (NAB, NIV, NCV, NLT).

(0.95933588235294) (Est 1:5)

tc The LXX has ἕξ ({ex, “six”) instead of “seven.” Virtually all English versions follow the reading of the MT here, “seven.”

(0.95933588235294) (Est 1:10)

tn Heb “King Ahasuerus”; here the proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. Cf. similarly NIV, NCV, CEV, NLT “King Xerxes.”

(0.95933588235294) (Est 4:1)

tn Heb “Mordecai.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style.

(0.95933588235294) (Est 4:13)

tn Heb “Mordecai.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style.

(0.95933588235294) (Est 7:7)

sn There is great irony here in that the man who set out to destroy all the Jews now finds himself begging for his own life from a Jew.

(0.95933588235294) (Est 8:4)

tn Heb “Esther.” The pronoun (“she”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name is redundant here in terms of contemporary English style.

(0.95250452941176) (Est 1:10)

tn Heb “as the heart of the king was good with the wine.” Here the proper name (King Ahasuerus) has been substituted for the title in the translation for stylistic reasons.

(0.95250452941176) (Est 1:19)

sn Previously in this chapter the word “queen” accompanies Vashti’s name (cf. vv. Kir+Heres+AND+book%3A17&tab=notes" ver="">9, 11, 12, 15, 16, 17). But here, in anticipation of her demotion, the title is dropped.

(0.95250452941176) (Est 3:5)

tn Heb “Haman.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. Repeating the proper name here is redundant according to contemporary English style, although the name is repeated in NASB and NRSV.

(0.94567311764706) (Est 1:2)

tn The Hebrew word בִּירָה (birah) can refer to a castle or palace or temple. Here it seems to have in mind that fortified part of the city that might be called an acropolis or citadel. Cf. KJV “palace”; NAB “stronghold”; NASB “capital”; NLT “fortress.”

(0.94567311764706) (Est 1:3)

sn The size of the banquet described here, the number of its invited guests, and the length of its duration, although certainly immense by any standard, are not without precedent in the ancient world. C. A. Moore documents a Persian banquet for 15,000 people and an Assyrian celebration with 69,574 guests (Esther [AB], 6).

(0.94567311764706) (Est 3:6)

tc This parenthetical phrase is not included in the LXX. Some scholars emend the MT reading עַם (’am, “people”) to עִם (’im, “with”), arguing that the phrase is awkwardly placed and syntactically inappropriate. While there is some truth to their complaint, the MT makes sufficient sense to be acceptable here, and is followed by most English versions.

(0.94567311764706) (Est 4:3)

sn Although prayer is not specifically mentioned here, it is highly unlikely that appeals to God for help were not a part of this reaction to devastating news. As elsewhere in the book of Esther, the writer seems deliberately to keep religious actions in the background.

(0.94250020588235) (Est 3:2)

sn Mordecai did not bow. The reason for Mordecai’s refusal to bow before Haman is not clearly stated here. Certainly the Jews did not refuse to bow as a matter of principle, as though such an action somehow violated the second command of the Decalogue. Many biblical texts bear witness to their practice of falling prostrate before people of power and influence (e.g., 1 Sam 24:8; 2 Sam 14:4; 1 Kgs 1:16). Perhaps the issue here was that Haman was a descendant of the Amalekites, a people who had attacked Israel in an earlier age (see Exod 17:8-16; 1 Sam 15:17-20; Deut 25:17-19).



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.38 seconds
powered by
bible.org - YLSA