(0.99874065693431) | (Amo 1:1) |
2 tn Heb “who.” Here a new sentence has been started in the translation for stylistic reasons. |
(0.99874065693431) | (Amo 3:14) |
2 tn Heb “his.” With the referent “Israel” here, this amounts to a collective singular. |
(0.99874065693431) | (Amo 6:5) |
3 sn The stringed instruments mentioned here are probably harps (cf. NIV, NRSV) or lutes (cf. NEB). |
(0.99874065693431) | (Amo 6:8) |
2 tn Heb “his,” referring to Jacob, which stands here for the nation of Israel. |
(0.99874065693431) | (Amo 8:5) |
4 tn Heb “sell grain.” Here “grain” could stand by metonymy for the bins where it was stored. |
(0.99003678832117) | (Amo 5:6) |
2 sn Here Joseph (= Ephraim and Manasseh), as the most prominent of the Israelite tribes, represents the entire northern kingdom. |
(0.99003678832117) | (Amo 5:9) |
1 tn The precise meaning of the Hebrew verb בָּלַג (balag, translated here “flashes”) is uncertain. |
(0.99003678832117) | (Amo 5:16) |
2 tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here is אֲדֹנָי (’adonay). |
(0.99003678832117) | (Amo 5:26) |
1 tn This word appears in an awkward position in the Hebrew, following “Kiyyun.” It is placed here for better sense. |
(0.99003678832117) | (Amo 8:5) |
5 tn Here and in v. Kir+Heres+AND+book%3A30&tab=notes" ver="">6 the words “we’re eager” are supplied in the translation for clarification. |
(0.99003678832117) | (Amo 8:8) |
4 sn The movement of the quaking earth is here compared to the annual flooding and receding of the River Nile. |
(0.99003678832117) | (Amo 9:1) |
1 tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here is אֲדֹנָי (’adonay). |
(0.99003678832117) | (Amo 9:13) |
5 tn The verb is omitted here in the Hebrew text, but has been supplied in the translation from the parallel line. |
(0.98133295620438) | (Amo 2:4) |
6 sn Here the idolatry of the parents carried over to the children, who persisted in worshiping the idols to which their fathers were loyal. |
(0.98133295620438) | (Amo 2:7) |
6 tn Heb “my holy name.” Here “name” is used metonymically for God’s moral character or reputation, while “holy” has a moral and ethical connotation. |
(0.98133295620438) | (Amo 3:2) |
1 tn Heb “You only have I known.” The Hebrew verb יָדַע (yada’) is used here in its covenantal sense of “recognize in a special way.” |
(0.98133295620438) | (Amo 3:9) |
3 tn The Hebrew noun carries the nuance of “panic” or “confusion.” Here it refers metonymically to the violent deeds that terrorize the oppressed. |
(0.98133295620438) | (Amo 4:11) |
1 tn Several English versions substitute the first person pronoun (“I”) here for stylistic reasons (e.g., NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). |
(0.98133295620438) | (Amo 6:5) |
1 tn The meaning of the Hebrew verb פָּרַט (parat), which occurs only here in the OT, is unclear. Some translate “strum,” “pluck,” or “improvise.” |
(0.98133295620438) | (Amo 7:7) |
2 tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here and in the following verse is אֲדֹנָי (’adonay). |