(0.99984730769231) | (Luk 11:35) |
1 tn This is a present imperative, calling for a constant watch (L&N 24.32; ExSyn 721). |
(0.75873083333333) | (Job 42:11) |
2 sn The Hebrew word refers to a piece of silver, yet uncoined. It is the kind used in Gen 33:19 and Josh 24:32. It is what would be expected of a story set in the patriarchal age. |
(0.51761435897436) | (Exo 7:23) |
1 tn The text has וְלֹא־שָׁת לִבּוֹ גַּם־לָזֹאת (vÿlo’-shat libbo gam-lazo’t), which literally says, “and he did not set his heart also to this.” To “set the heart” to something would mean “to consider it.” This Hebrew idiom means that he did not pay attention to it, or take it to heart (cf. 2 Sam 13:20; Ps 48:13; 62:10; Prov 22:17; 24:32). Since Pharaoh had not been affected by this, he did not consider it or its implications further. |
(0.45733528205128) | (Gen 48:22) |
2 tn The Hebrew word שְׁכֶם (shÿkhem) could be translated either as “mountain slope” or “shoulder, portion,” or even taken as the proper name “Shechem.” Jacob was giving Joseph either (1) one portion above his brothers, or (2) the mountain ridge he took from the Amorites, or (3) Shechem. The ambiguity actually allows for all three to be the referent. He could be referring to the land in Shechem he bought in Gen 33:18-19, but he mentions here that it was acquired by warfare, suggesting that the events of 34:25-29 are in view (even though at the time he denounced it, 34:30). Joseph was later buried in Shechem (Josh 24:32). |