Texts Notes Verse List
 
Results 1 - 20 of 172 verses for hebrew:lam (0.002 seconds)
Jump to page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next
Order by: Relevance | Book
  Discovery Box
(0.99821888135593) (Psa 89:39)

tn The Hebrew verb appears only here and in Lam 2:7.

(0.90173305084746) (Num 24:10)

sn This is apparently a sign of contempt or derision (see Job 27:23; and Lam 2:15).

(0.90173305084746) (Eze 20:22)

tn Heb “drew my hand back.” This idiom also occurs in Lam 2:8 and Ps 74:11.

(0.80524723728814) (Jos 7:6)

sn Throwing dirt on one’s head was an outward expression of extreme sorrow (see Lam 2:10; Ezek 27:30).

(0.80524723728814) (Job 28:18)

tn In Lam 4:7 these are described as red, and so have been identified as rubies (so NIV) or corals.

(0.80524723728814) (Job 39:13)

tn The word occurs only here and means “shrill cries.” If the MT is correct, this is a poetic name for the ostrich (see Lam 4:3).

(0.80524723728814) (Psa 21:9)

tn Heb “at the time of your face.” The “face” of the king here refers to his angry presence. See Lam 4:16.

(0.80524723728814) (Psa 22:7)

sn Shake their heads. Apparently this refers to a taunting gesture. See also Job 16:4; Ps 109:25; Lam 2:15.

(0.80524723728814) (Psa 44:14)

tn Heb “a shaking of the head among the peoples.” Shaking the head was a derisive gesture (see Jer 18:16; Lam 2:15).

(0.80524723728814) (Psa 62:8)

tn To “pour out one’s heart” means to offer up to God intense, emotional lamentation and petitionary prayers (see Lam 2:19).

(0.80524723728814) (Psa 109:25)

sn They shake their heads. Apparently shaking the head was a taunting gesture. See also Job 16:4; Ps 22:7; Lam 2:15.

(0.80524723728814) (Jer 18:16)

sn The actions of “shaking of the head” and “hissing” were obviously gestures of scorn and derision. See Lam 2:15-16.

(0.80524723728814) (Lam 4:3)

tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4).

(0.80524723728814) (Eze 43:7)

sn See 1 Chr 28:2; Ps 99:5; 132:7; Isa 60:13; Lam 2:1.

(0.80524723728814) (Jon 2:4)

tn Or “I have been expelled from your attention”; Heb “from in front of your eyes.” See also Ps 31:22; Lam 3:54-56.

(0.77213852542373) (Psa 119:118)

tn The Hebrew verb סָלָה (salah, “to disdain”) occurs only here and in Lam 1:15. Cognate usage in Aramaic and Akkadian, as well as Lam 1:15, suggest it may have a concrete nuance of “to throw away.”

(0.70876140677966) (Gen 10:9)

tn The Hebrew word for “hunt” is צַיִד (tsayid), which is used on occasion for hunting men (1 Sam 24:12; Jer 16:16; Lam 3:15).

(0.70876140677966) (Job 16:13)

tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12-13.

(0.70876140677966) (Psa 22:13)

tn Heb “they open against me their mouth[s].” To “open the mouth against” is a Hebrew idiom associated with eating and swallowing (see Ezek 2:8; Lam 2:16).

(0.70876140677966) (Psa 37:25)

tn Heb “or his offspring searching for food.” The expression “search for food” also appears in Lam 1:11, where Jerusalem’s refugees are forced to search for food and to trade their valuable possessions for something to eat.



TIP #17: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA