(0.94079993902439) | (Luk 22:63) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.94079993902439) | (Luk 22:64) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 22:70) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ pronouncement. |
(0.94079993902439) | (Luk 23:7) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 23:14) |
2 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here. |
(0.94079993902439) | (Luk 23:18) |
1 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here. |
(0.94079993902439) | (Luk 23:21) |
1 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here. |
(0.94079993902439) | (Luk 23:26) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 23:33) |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the preceding material. |
(0.94079993902439) | (Luk 24:14) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 24:19) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 24:23) |
1 sn The men in dazzling attire mentioned in v. Kir+Heres+AND+book%3A42&tab=notes" ver="">4 are identified as angels here. |
(0.94079993902439) | (Luk 24:32) |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.94079993902439) | (Luk 24:33) |
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.92652158536585) | (Luk 1:33) |
1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence is begun here in the translation because of the length of the sentence in Greek. |
(0.92652158536585) | (Luk 1:42) |
1 tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.92652158536585) | (Luk 3:3) |
1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.92652158536585) | (Luk 4:36) |
3 tn Grk “What is this word?” The Greek term λόγος (logos) has a wide range of meaning. Here it seems to mean, “What is this matter?” More idiomatically it would be, “What’s going on here?!” |
(0.92652158536585) | (Luk 5:18) |
4 tn Grk “stretcher, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation. |
(0.92652158536585) | (Luk 6:6) |
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. In addition, because the Greek sentence is rather long and complex, a new sentence was started here in the translation. |