(0.67957881081081) | (Act 3:16) |
1 tn Grk “in his name”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 3:16) |
4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 3:18) |
3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.67957881081081) | (Act 4:10) |
1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.67957881081081) | (Act 4:11) |
1 tn Grk “This one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 4:12) |
1 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.67957881081081) | (Act 4:26) |
2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.67957881081081) | (Act 4:27) |
2 sn A wordplay on “Christ,” v. 26, which means “one who has been anointed.” |
(0.67957881081081) | (Act 5:8) |
3 tn Grk “She”; the referent (Sapphira) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 5:21) |
2 tn The imperfect verb ἐδίδασκον (edidaskon) has been translated as an ingressive imperfect. |
(0.67957881081081) | (Act 5:21) |
6 tn Grk “have them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 5:22) |
3 tn Grk “reported, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated. |
(0.67957881081081) | (Act 5:26) |
4 tn Grk “brought them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 5:29) |
3 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.67957881081081) | (Act 5:35) |
1 tn Grk “said to them”; the referent (the council) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67957881081081) | (Act 5:38) |
1 tn Here ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.67957881081081) | (Act 5:42) |
3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.67957881081081) | (Act 6:5) |
2 tn The translation “so” has been used to indicate the logical sequence in English. |
(0.67957881081081) | (Act 6:7) |
1 tn Grk “kept on spreading”; the verb has been translated as a progressive imperfect. |
(0.67957881081081) | (Act 6:12) |
3 tn Grk “approaching, they seized him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity. |