(0.4389417029703) | (Hag 1:9) |
1 tn Heb “look!” (הִנֵּה, hinneh). The term, an interjection, draws attention to the point being made. |
(0.4389417029703) | (Mat 13:14) |
2 tn Grk “look by looking.” The participle is redundant, functioning to intensify the force of the main verb. |
(0.4389417029703) | (Mar 8:24) |
1 tn The verb ἀναβλέπω, though normally meaning “look up,” when used in conjunction with blindness means “regain sight.” |
(0.4389417029703) | (Luk 15:4) |
4 tn Grk “go after,” but in contemporary English the idiom “to look for” is used to express this. |
(0.4389417029703) | (Joh 4:35) |
2 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here. |
(0.43584244554455) | (Gen 41:2) |
1 tn Heb “And look, he was standing by the Nile, and look, from the Nile were coming up seven cows, attractive of appearance and fat of flesh.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to see the dream through Pharaoh’s eyes. |
(0.43584244554455) | (Gen 42:27) |
3 tn Heb “and look, it [was] in the mouth of his sack.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to look through the eyes of the character and thereby draws attention to the money. |
(0.43584244554455) | (Job 7:19) |
2 tn The verb שָׁעָה (sha’ah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him. |
(0.39845841584158) | (Sos 6:13) |
6 tn Alternately, “What do you see in…?” or “Why should you look upon…?” The interrogative pronoun מַה (mah) normally denotes “what?” or “why?” (BDB 552 s.v. מָה; HALOT 550-52 s.v. מָה). However, Gesenius suggests that the phrase מַה־תֶּחֱזוּ (mah-tekhezu) is the idiom “Look now!” on the analogy of Arabic ma tara (“Look now!”) (GKC 443 §137.b, n. 1). |
(0.39577435643564) | (Gen 15:3) |
2 tn The construction uses הֵן (hen) to introduce the foundational clause (“since…”), and וְהִנֵּה (vÿhinneh) to introduce the main clause (“then look…”). |
(0.39577435643564) | (Gen 27:2) |
2 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here introduces a logically foundational statement, upon which the coming instruction will be based. |
(0.39577435643564) | (Gen 32:18) |
5 tn Heb “and look, also he [is] behind us.” The referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified in the translation for clarity. |
(0.39577435643564) | (Gen 37:19) |
1 tn Heb “Look, this master of dreams is coming.” The brothers’ words have a sarcastic note and indicate that they resent his dreams. |
(0.39577435643564) | (Gen 41:3) |
1 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.” |
(0.39577435643564) | (Gen 41:18) |
1 tn Heb “and look, from the Nile seven cows were coming up, fat of flesh and attractive of appearance, and they grazed in the reeds.” |
(0.39577435643564) | (Gen 45:12) |
1 tn Heb “And, look, your eyes see and the eyes of my brother Benjamin, that my mouth is the one speaking to you.” |
(0.39577435643564) | (Gen 48:4) |
1 tn Heb “Look, I am making you fruitful.” The participle following הִנֵּה (hinneh) has the nuance of a certain and often imminent future. |
(0.39577435643564) | (Exo 5:16) |
2 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.” |
(0.39577435643564) | (Jdg 6:28) |
1 tn Heb “look!” The narrator uses this word to invite his audience/readers to view the scene through the eyes of the men. |
(0.39577435643564) | (Jdg 9:33) |
1 tn Heb “Look! He and the people who are with him will come out to you, and you will do to him what your hand finds [to do].” |